English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Нуждался

Нуждался tradutor Espanhol

608 parallel translation
Вы сказали, что я могу прийти к вам, если буду нуждался в помощи.
Me dijo que le llamara si necesitaba un favor.
Он нуждался во мне.
Me necesitaba.
Я больше всех нуждался в милосердье — "Аминь" же замер в глотке.
Más que nunca necesité una bendición... pero el "amén" quedó ahogado en mi garganta.
Филлип, я помогла тебе, когда ты нуждался во мне, так помоги же сейчас ты мне! Приходи ко мне!
Yo te ayudé cuando me necesitaste, ayúdame tú ahora.
Я нуждался в отдыхе на протяжении более 35 лет.
Necesito un descanso desde hace 35 años.
А он нуждался в помощи?
¿ Parecía necesitar ayuda?
Но ты был у меня, нуждался в деньгах... и не смел попросить их у меня.
Nadie más había estado en mi habitación y pensé que tú necesitabas dinero..... y no te habías atrevido a pedirme.
Это было как раз то, в чем я нуждался больше всего.
Incluso era lo que yo más necesitaba.
А потом он встретил Рона, у которого не было ни того, ни другого. И Рон в этом не нуждался. Он был совершенно обескуражен.
Entonces conoció a Ron, que no tenía esas cosas, ni parecía necesitarlas, y se desconcertó por completo.
Когда я нуждался в работе, ты сделал меня своим заместителем.
Cuando necesité un trabajo, me hizo su ayudante.
Но не за твою показную мужественность, а потому что ты нуждался во мне.
Pero no por tu fachada masculina, sino porque me necesitabas.
Да, потому что ты нуждался в ней.
Si lo fue, lo necesitabas.
Он медлил с помещением супруги под опеку врачей лишь потому, что нуждался в информации относительно ее поведения, которую он рассчитывал получить от мистера Фергюсона.
La tardanza en poner a su esposa bajo el cuidado médico se basó en la necesidad de obtener información sobre su comportamiento que esperaba obtener del Sr. Ferguson.
Я был один. Я нуждался в помощи.
Yo estaba sola ; necesitaba ayuda.
Мария Грация, если бы я был тобой, я бы нуждался в объяснениях.
María Grazia, si yo fuese tú pediría una explicación.
Он не нуждался в помощи ничьей.
A nadie necesitaba que viniese a ayudar.
Все, в чем нуждался.
Las cosas raras que necesitabas.
Пойми, я настоятельно нуждался в деньгах.
Mira, ¡ necesitaba el dinero urgentemente!
Он бы не нуждался в системах жизнеобеспечения, чтобы не замерзнуть.
No necesitaría algo para evitar que se congelara.
Я сказал, что нуждался в вашей помощи.
Le dije que necesitaba su ayuda. Ahora bien, esta es la forma...
Восстановление заняло у Анджело два дня. он нуждался...
Angelo, que ha necesitado dos días para recuperarse del percance... ha precisado que...
Сила, ведущая эту женщину - желание удовлетворить животный биологический инстинкт, рожать, не смотря ни на что? Была ли эта сила важнее самопожертвования ради человека, который жил с нею, который страдал, который мыслил, который любил ее и нуждался в ней и который выбрал смерть, когда она бросила его?
¿ la fuerza que empuja a las mujeres a cumplir su instinto biológico de dar a luz a pesar de todo, era más importante que dedicarse al hombre que vivía con ella, sufría, pensaba, amaba y la necesitaba?
Я просто не учёл, что ты могла его взволновать. Наверно, потому что я так нуждался в тебе...
Descarté la posibilidad de que te guardara rencor por la relación que tenemos.
Он ни в чём не нуждался со дня своего рождения!
Ellos le dirán. Nunca ha tenido necesidad desde el dia en que nació.
Чтобы нуждался во мне.
Que me necesitaras realmente.
И что это такое, в чём бы я нуждался или использовал лучше, чем деньги?
¿ De qué se trata? ¿ Qué me vendrá mejor que el dinero?
Вы дали ему только вливание энергии, в которой он нуждался.
Le ha dado la energía que necesitaba.
- Сутех более не нуждался во мне, так что он ослабил свою силу.
Sutekh ya no me necesitaba más, así que relajó su control.
Он явно нуждался в деньгах - возможно, для подкупа этого ленивого отребья из подземного города.
Necesitaba el dinero por una razón, posiblemente para comprar los servicios... de esa basura obrera asustadiza de la ciudad subterránea.
" Но ясное дело, по мере того как я нуждался в новой добыче, мне не оставалось ничего другого, как говорить с ними, убеждать, назначать встречи, приглашать выпить, угощать едой, наконец, как ты знаешь,
"Pero claro, a medida que fui necesitando nuevas presas... " no tuve más remedio que hablarles, convencerlas, citarme con ellas, " invitarles a beber, a comer, en fin, que como tú sabes...
"Хорошо, не будем себя обманывать, по правде говоря, я нуждался в удовольствии и не нуждался ни в чьей помощи."
"Bueno, no nos engañemos, la verdad es que... " necesitaba placer y no necesitaba ninguna ayuda.
Кеплер не нуждался в этой бесконечной попойке.
A Kepler no le interesaba la juerga.
Он был бы, если бы я в нем нуждался.
El plan era llamarlo si lo necesitaba.
- Один человек нуждался в этом больше, чем я.
- Alguien necesitaba salir más que yo.
Потому что он нуждался в большем количестве психической энергии для активации.
Porque necesita una gran cantidad de energía psíquica para activarse.
Никогда ни в ком не нуждался я,
Nunca necesité a nadie
Он нуждался в нем, чтобы остановить революцию.
Quería que dejara de rebelarse. Sultán...
Ты нуждался в деньгах чтобы покрыть свои убытки.
Necesitabas dinero para cubrir tus pérdidas. Estuve cuando sucedió.
Ладно, я нуждался в поддержке.
Bueno, necesité ayuda temporal.
Я мирилась с Джин, так как думала - ты нуждался в ней.
He aguantado lo de Jean, porque pensaba que la necesitabas.
Не нуждался в зеркале.
No necesitaba un espejo.
Тот, кого она любила, почти ослеп и нуждался в ней.
El hombre al que amaba era casi ciego, y necesitaba de ella.
На самом деле Этот маленький старый сигары мой единственный порок Потому что я нуждался в тиски в суставе, чтобы напомнить мне, что я человек.
Mi único vicio es el tabaco. Me hacía falta un vicio para recordarme que era humano.
Он раздал военные контракты только тем округам, в которых нуждался в 64-м.
Sólo dan contratos de aviones de caza TFX a los condados que harían una diferencia en el 64.
Трехкратный чемпион Ронни Бек никогда не нуждался в помощи отца.
Lo siento, papá, pero Ronnie Beck que ganó tres veces la carrera... -... nunca necesitó la ayuda de su papá.
И в тот момент, когда я нуждался в участии с твоей стороны, ты была с этим долбаным парнем!
Y en el momento aprovecho esta que el compromiso de se sigue a un niño cortar leña.
Чарльз нуждался в моей помощи.
Charles necesitaba mi ayuda.
- Что вы имеете ввиду "нуждался"?
¿ Qué significa necesitar?
Он торговал на черном рынке во время Кардассианской Окупации, покалечил одного своего друга, который нуждался в медикаментах.
Pasaba artículos de contrabando en el mercado negro durante la ocupación cardassiana. Extorsionaba a sus compatriotas que necesitaban suministros médicos.
И то он написал только потому, что нуждался в деньгах.
- Tendría mayor motivo que otros.
Он никогда ни в чем не нуждался!
¿ Qué le hice?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]