О птичках tradutor Espanhol
56 parallel translation
Подумайте о птичках, о пчелах, о бабочках, о морском ветерке.
Piensa en el sol, las abejas, las mariposas y la brisa.
Может Министр лесного хозяйства и те, кто говорили здесь о птичках и романтических рощах, тоже посмотрят...
Por favor, camarada... y que mire también el Ministro y todos aquellos que hablaban de pajaritos... ... y rincones románticos.
Ладно, Луи, хватит о птичках.
Bien, Louie, olvídate del pájaro. ¿ Si?
Бабушка... И я знаю, что ты думаешь, что знаешь все о птичках и пчелках, но то, о чем я хочу с тобой поговорить, не только наслаждение сексом, - но и ответственности предохранения.
Sé que crees que sabes todo sobre la cigüeña y eso pero quiero hablarte, no sólo del placer del sexo, sino...
Не далёк тот день, когда кому-то придётся поговорить с ним о птичках и пчёлках.
El día se acerca rápidamente, cuando alguien va a \ ~ Tengo que hablar con él acerca de los pájaros y las abejas.
Он спрашивал о птичках и пчелках, и я опустила кое-какие подробности.
Él estaba preguntando por las aves y las abejas, y yo simplifiqué algunos detalles.
Кстати, о птичках... здесь не настолько хорошо кормят.
Hablando de eso. La comida de cafetería no está tan buena.
Кстати о птичках... Где Марси?
Hablando de eso... ¿ dónde está Marcy?
Кстати, о птичках.
- Por ejemplo.
А пока мы тут немного поболтаем о птичках и пчёлках.
Tan pronto tengamos una charla sobre las aves y las abejas.
"Кстати о птичках!"
Hablando del diablo!
Кстати о птичках, это не я.
A propósito, ése no soy yo.
Кстати о птичках, как нам от этого отвертеться?
Hablando de eso, ¿ cómo salimos de ésta?
Кстати, о птичках... Когда я был в отделе кадров я откопал этот старый приказ о твоем назначении.
Bueno, hablando de excitantes novedades... cuando estuve en recursos humanos, desenterré este viejo memorando sobe tu ascenso.
Ох, кстати о птичках, я думала о Дне Благодарения, и если ты хочешь поехать с Трэвисом к себе домой, тебе придется вырвать его из моих рук.
Oh, hablando de pajaritos, estaba pensando sobre Acción de Gracias, y si tú quisieras que Travis viniera a tu casa, Tendrás que cortarlo de mis brazos.
Я просто начал лепетать что-то о птичках и пчелках, а он сидел, глядя на меня и словно думая :
Empecé a farfullar sobre pájaros y abejas, y él estaba ahí sentado mirándome,
Кстати о птичках, у меня есть зубочистка в виде рычага переключения передач
Siguiendo con las palancas de cambios, tengo un escarbadientes-palanca para la dama.
Кстати о птичках...
Hablando de lo cual...
Кстати о птичках, пора сыграть в "Рассказ шлюхи".
Y en esa nota, es hora de "zorra y cuenta"
Кстати, о птичках. Почему он жует эту гадость?
Hablando de eso, ¿ por qué está comiendo esa porquería?
Кстати о птичках, ты и твой клептоман...
Hablando de planes de viaje, tú y aquí el cleptómano...
Этого хватит промочить клювик, и я говорю о пиве, а не о птичках.
Alcanza para unos buenos tragos.
Кстати о птичках, у меня с собой Чарли, так что давайте отпразднуем.
Hablando de eso, he traído a Charlie para que nos ayude a celebrar.
Да, кстати о птичках, ты знаешь...
Son demasiadas mujeres con las que Bailey pudo dormir. Sí, hablando de eso, sabes...
Господа, кстати о птичках...
- Caballeros hablando del diablo.
Кстати, о птичках.
Hablando de eso...
Кстати о птичках, завтра еду в Сент-Барт ( прим. - острова ).
De hecho, me voy a Sain Bart mañana.
Кстати, о птичках, если ты ищешь Джеймса, он в кабинете Пападопулоса.
Sí, oh, por cierto, si estás buscando a James, está en la oficina con Papadopoulos.
Кстати о птичках...
A propósito...
Кстати о птичках Нам нужно обсудить вопрос беременности моей племянницы.
Mientras estamos en el tema, necesitamos discutir el tema del embarazo de mi sobrina.
Кстати, о птичках, хотела у вас спросить.
Hablando de creíble, quería hacerte una pregunta.
К слову о птичках. Похоже, пришло время для блиц-раунда.
Por cierto, es hora de la ronda de fuego valyrio.
- И снова о птичках.
- ¿ Volvemos a lo que teníamos entre manos?
И кстати о птичках... а почему вы тут?
¿ Lo qué nos lleva a... y tú?
Кстати о птичках, он поправится.
Va a mejorarse, ya que estamos.
Кстати, о птичках.
Oh, eso me recuerda.
Кстати о птичках, что там утром была за история с тем парнем?
Por cierto, ¿ qué ha pasado esta mañana con el tío ese?
Кстати, о птичках.
Tiene gracia que lo menciones.
Кстати о птичках, где ты говоришь Линси?
Hablando de mujeres, ¿ dónde dijiste que estaba Lindsay?
Кстати, о птичках, планы на субботу все еще в силе?
Hablando de eso, todavía estamos haciendo eso juego de pelota el sábado, ¿ no?
Ах, и говоря о птичках, вот вам.
Oh y hablando de aves...
И кстати о птичках. Хотелось бы получить задержанную зарплату. - Лады.
Hablando de eso, me gustaría cobrar todo el salario diferido ahora.
Кстати о птичках... так и знал, что это ваших рук дело.
Hablando de personas molestas... Debería haber sabido que este era tu desastre.
Кстати о птичках, почему бы тебе не использовать свободное время, чтобы сделать что-то эдакое для финального собеседования?
Y hablando de eso, ¿ por qué no usas tu tiempo libre recién reencontrado para reunir algo de apoyo para tu entrevista final?
Кстати о птичках, я подумал вы захотите прочесть заявление об отставке вице-президента и сложение государственных полномочий прежде, чем я занесу его на подпись.
Hablando de esto, pienso que le gustaría leer la carta de renuncia del vicepresidente y su retiro de la oficina federal antes de que se la lleve para que la firme.
– Кстати о птичках.
- Una charla delirante.
Они получают удовольствие от радостных фильмов о щебечущих птичках и хихикающих эльфах.
Los reconfortan películas alegres
Если я умру, Вы позаботитесь о моих птичках?
Si me muero, ¿ cuidarás de mis pájaros?
Кстати, о птичках...
Sí, hablando de eso...
Мда, о птичках.
- Sí, acerca de eso.
Я думала о своих птичках и плакала под "Someone Like You" Адель.
Yo pensaba en mis pajaros y llorando con "Someone Like You" de Adele.