Обвинений tradutor Espanhol
1,326 parallel translation
Я здесь, чтобы защитить свою подзащитную от несправедливых обвинений.
Si puedo mantenerlo fuera del expediente lanzándole un hueso a la defensa, lo haré.
Я собираюсь добавить воровство к списку обвинений.
Le diré a Blaine que añada hurto a los cargos.
Я откажусь от обвинений.
Retiraré los cargos.
Никогда не выдвигал обвинений.
Nunca presentó cargos.
Когда он отделается от федеральных обвинений, мы арестуем его повторно, но по другому обвинению.
Cuando se limpien los cargos federales, podemos volver a arrestarlo con un cargo distinto,
Пинкмэн не поддерживает обвинений.
Pinkman no va a presentar cargos.
Я скорблю о нем теперь, когда я осознал, что мои советники... с помощью пустых претензий и лживых обвинений... вынудили меня казнить самого преданного из моих слуг.
Estoy de luto por él, ahora que me di cuenta de que mis Consejeros por vagos pretextos, y por falsas acusaciones me hicieron dar muerte al sirviente más fiel que he tenido.
Все хорошо с копами. Никаких обвинений.
Somos buenos con los policias.
Участие Таррела в этом деле на настоящий момент слишком туманно для снятия обвинений.
La participación de Turell en este caso es demasiado turbia ahora mismo para ofrecerle un trato.
И мы предоставляем вам и вашей семье защиту до тех пор, пока вы считаетесь сотрудничающим со следствием свидетелем. при выдвижении обвинений против Реджи Мозеса.
Nos complace ofreceros a ti y a tu familia protección, siempre y cuando se te considere testigo colaborador cuando los cargos estén fijados contra Reginald Moses.
Посредством сотен обвинений в нападении?
Claro, ¿ Maquillar el qué? ¿ 50 condenas por asalto?
Несколько обвинений, включая ограбление и домашнее насилие.
Tiene antecedentes incluyendo robo y asalto doméstico.
У него несколько снятых обвинений в бытовых драках.
Tiene un par de cargos desestimados, por asalto domestico.
Список обвинений Билли Гримма
Los antecedentes de Billy Grimm.
Много лет за ним тянется шлейф подозрений в военных преступлениях, а в итоге никаких обвинений и он продолжает расти в званиях.
Durante años, los rumores de crímenes de guerra le han seguido, nunca han habido cargos, y continua ascendiendo en rango.
В первую очередь я прошу прощения у моей жены, друзей, коллег и жителей Колорадо за то что на них упала тень от этих обвинений.
Antes que nada, déjenme disculparme con mi esposa, amigos, plantilla, y compañero Coloradans por las sombras vertidas sobre ellos por esas acusaciones.
Я здесь, чтобы защищать вас от обвинений в непристойном поведении, мастурбировании в городском парке.
Estoy aquí para defenderlo de los cargos de indecencia, mastrubación en un parque público.
Мойщик сделал их, чтобы избежать обвинений за уже имеющиеся повреждения.
Los encargados los hacen así no son culpados por daños previos.
Так это просто победоносный танец в честь снятия обвинений, или он собирается сделать официальное объявление?
Entonces, esto es sólo una vuelta victoriosa de exoneración ¿ o lo va a anunciar?
Но если ты не выдвинешь обвинений, могу тебе гарантировать, что он будет гулять на свободе.
Pero, si no presentas cargos, Puedo garantizarte que él va a salir de ahí caminando.
О, если это о том, что Блэр толкнула меня в фонтан, то я не собираюсь выдвигать обвинений.
Si es porque Blair me empujó a la fuente no voy a presentar cargos.
Снятие всех обвинений, прекращение преследования и защита как свидетеля.
Remoción de todos los cargos, inmunidad del procesamiento, y protección de testigos.
Её мужу предъявлено множество обвинений.
Su... esposo está enfrentando muchas acusaciones.
Кто-то из городских властей предложил им сделку в обмен на снятие обвинений.
Alguien del Ayuntamiento les ofreció un acuerdo a cambio de la retirada de los cargos. Parece una confesión de la responsabilidad.
Да... преследование без ордера, злостная клевета, и еще множество других обвинений, но зачем же портить сюрприз?
Si... acoso injustificado, difamación de reputación. Y sabe, hay una letanía de otros cargos, pero, ¿ por qué arruinar la sorpresa?
Тщеславие - не причина для официальных обвинений.
La vanidad no es motivo para la acusación.
Я не выдвинула обвинений.
No voy a presentar cargos.
Если дела пойдут наперекосяк, я бы взял его. Можно избежать обвинений в убийстве.
Elijo estas por si algo va mal, puedes evitar cargos por homicidio involuntario.
Против каждого из них огромный список обвинений.
Hay una larga lista de cargos contra cada uno de ellos.
И мы предложим помощнику окружного прокурора добавить лжесвидетельство к списку ее обвинений.
Y sugerimos que el A.D.A. Añada perjurio a sus cargos.
Как ни стараюсь, не могу избавиться от обвинений в плагиате.
No importa cuánto lo intento, no puedo librarme de las acusaciones de plagio.
Я говорю это без предвзятости или обвинений, Правильно ли я понимаю, что вы двое - пара, И по каким-то причинам хотели оставить это в секрете?
Digo esto sin prejuicios o acusaciones, pero ¿ estoy en lo cierto al conjeturar que vosotros sois pareja, y por algún motivo, queréis mantenerlo en secreto?
Принесёте мне что-то такое же существенное - и я сделаю всё, что могу по поводу обвинений против вашего друга.
Traigan algo material como eso Y haré todo lo que pueda desde aquí por el cargo de lesión de tu amigo.
Нет, но мы хотя бы можем не предъявлять ему всех обвинений.
No, pero lo menos que podemos hacer por el es... retirar los cargos.
Это его первое преступление, поэтому магазин не предъявляет обвинений.
Es su primera infracción, así que la tienda no presentará cargos.
Тебе просто никогда не приходилось покупать страховку против обвинений в медицинской небрежности.
Sí. Nunca has tenido que cargar con el seguro de mala praxis médica.
Да, но достаточно умным, чтобы откреститься от обвинений.
Sí, pero lo suficientemente inteligente para salir indemne.
Дело не заведут, если Кейт и Бейз не выдвинут обвинений, и для этого я должна сказать Кейт, что я не была жертвой, что у нас не было секса, и что он даже не знал, сколько мне лет.
No hay caso si Cate y Baze no presentan cargos, y todo lo que tengo que hacer es decirle a Cate que no era una víctima, que no nos hemos acostado. que él ni siquiera sabía mi edad.
Но он вернулся и перехватил управление из-за ложных обвинений?
El hecho es que volvió y se hizo cargo. ¿ Por las denuncias de fraude?
А сейчас мы сообщаем, что Аризона официально отказалась от обвинений в адрес этого офицера несмотря на совершенное преступление.
Estamos informando que Arizona declinó oficialmente de presentar cargos contra ese oficial.
Также у неё есть полный набор обвинений за наркотики, выдвинутых против неё.
También tiene un montón de cargos por drogas contra ella.
Никаких обвинений.
Sin cargos.
Чтоб я больше не слышал твоих обвинений!
¡ Guárdate tus putas acusaciones!
Несколько обвинений в хранении наркотиков.
Algunas condenas por posesión de narcóticos.
Пусть этот сопляк радуется, что я обвинений не выдвинул!
¡ La pequeña mierda debería estar agradecido de que no presentaré cargos!
У тебя есть доказательства этих обвинений?
¿ Tienes alguna prueba de esa acusacion?
Вашим клиентам предъявлено меньшее количество обвинений.
Sus clientes estan enfrentando menos cargos.
Мистер Гарфилд, сократите ваше выступление до части насчет обвинений в убийстве.
Señor Garfield, limite su declaración a los cargos por homicidio.
Ну, у покойного Томаса Джексона, Были пара обвинений- - Хранение метамфетамина
Bueno, el difunto, Thom Jackson, tiene un par de antecedentes...
Уэйн, на тебе три жертвы убийства по неосторожности, не считая бесчисленных обвинений в продаже наркотиков.
Wayne, lo que estás viendo son tres cargos por homicidio imprudente. Por no mencionar las incontables causas por drogas que tienes encima.
Обвинений?
No hay cargos. ¿ Cargos?
обвинение 90
обвинения 63
обвиняемый 82
обвинитель 36
обвинения сняты 25
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23
обвинения 63
обвиняемый 82
обвинитель 36
обвинения сняты 25
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23