Обидишься tradutor Espanhol
72 parallel translation
Ты не обидишься, если мы тебя оставим?
¿ Nos disculpas si te dejamos un rato?
Ну, если ты не обидишься, что имя одно на двоих я хочу, чтоб меня звали как тебя : Хосе Мария. Не возражаешь?
Pues si tú no te enojas y el nombre ajusta para los dos yo quisiera llamarme José María, como tú. ¿ Qué te parece?
Тогда ты не обидишься, если я побегу, а то он уже заждался?
- No. Pues si no quieres nada, no te molestara que te diga adiós.
Не обидишься, если я задам вопрос?
¿ Permites que te haga una pregunta?
- Ты не обидишься, если я захочу вернуться домой пораньше? - Нет.
¿ Seria terrible si quiero volver a casa temprano?
- Но обещай, что не обидишься. - Не могу,..
Pero me tienes que prometer no ofenderte.
Слушай, надеюсь ты не обидишься, но у меня был очень напряжённый день и у меня нет сил на светские разговоры.
Espero que esto no te ofenda, pero tuve un día muy agitado y no me queda energía para una conversación intrascendente.
Я не планировала приглашать тебя, но если ты обидишься, я могу потесниться.
No iba a invitarte, pero no quería herir tus sentimientos.
Не обидишься, если мы еще раз перенесем?
¿ Lo posponemos una vez más?
Я и не думал, что ты так обидишься.
No pensé que te molestaría tanto.
Ты не обидишься?
- ¿ No te importa, no?
Ты не обидишься?
¿ Tú vas a estar bien?
Ты не обидишься, если я откажусь?
¿ Te enfadarás si te digo que no?
- Ты не обидишься?
¿ Estarás bien?
Я сегодня задержусь на работе. Не обидишься?
Es tarde, ¿ quieres cancelar?
- Слушай, ты не обидишься, если я попрошу тебя помыть фасоль?
¿ Me odiarías si te pidiera que lavaras unas habichuelas? Claro que no.
Если я спрошу кое-о чём, ты не обидишься?
¿ Te enfadarás si te pregunto una cosa?
Не обидишься, если мы уйдём?
No te importa que vayamos, ¿ verdad?
И ты не обидишься?
¿ Lo dices en serio?
Ты же не обидишься, правда?
Sé comprensivo.
Если я кое-что скажу, ты не обидишься?
¿ Puedo decir algo?
Я подумала, ты не обидишься.
- Y pensé que no te importaría.
Не обидишься, если я отключусь первой?
- ¿ Te molesta si colgo yo primero?
Угадал. Не обидишься? Нет.
Por aquí.
Не обидишься, если я мы поменяемся?
¿ Está bien si tomo mi puesto de vuelta?
Ты обидишься, если я откажусь?
¿ Te ofenderás si no lo hago?
Я хочу начать с довольно откровенных вопросов, надеюсь, ты не обидишься
Wendy, quiero comenzar preguntando Una pregunta bastante directa Y espero que no te ofendas por ella
Надеюсь, ты не обидишься, но всё-таки паршиво, что ты голубой.
Espero que esté bien si te digo que apesta seriamente que seas gay.
Если скажу, что ты фигуриста ты на меня обидишься?
Si te dijera que tienes un cuerpo hermoso, ¿ pensarías mal de mí?
Я замер, вдруг обидишься... или уйдешь.
Tendría que haber tenido la precaución de no apoyarla ahí. Porque la moviste.
Угадал. Не обидишься?
Acertaste... ¿ está bien?
Джилл, ты обидишься, если я не приглашу тебя?
Jill, ¿ te ofendes si no te invito?
А если ты обидишься на него из-за милой речи про Бобби, то сначала он будет чувствовать себя паршиво, а потом и ты.
Y si le culpas por escribir un bonito discurso sobre Bobby, él se sentirá horrible, y luego tú te sentirás horrible.
Ты обидишься, если не пойдёшь.
Le harás sentir mal si te quedas.
Ты не обидишься, если я начну наши отношения с просьбы об услуге?
¿ Te molestaría si empiezo nuestra relación pidiéndote un favor?
Я не боюсь... Знаю, зато я боюсь, что ты обидишься на меня.
Tengo miedo de que sientas rencor.
Ты, ты правду говорила, когда сказала что ты не обидишься на то, что мы работаем с Таном?
¿ lo decías en serio cuando dijiste que no te ibas a tomar personal que yo trabajara con Thane?
Надеюсь, ты не обидишься, если я скажу...
Pero.. Espero que no te importe lo que te digo...
Ты не обидишься, если я попрошу номер твоего телефона?
¿ Estaría muy mal que te pidiera tu teléfono?
Я боялся, что ты обидишься.
¿ No estás enfadado conmigo?
Не обидишься?
¿ No te molestarás?
Ты не обидишься, если я поеду в город?
No te ofendes si me voy a la ciudad, ¿ verdad?
- Ладно. - Ты не обидишься?
Está bien, debería probablemente...
Ты... ты ведь не обидишься, если я продолжу работать?
¿ Te... ¿ Te ofenderías si sigo trabajando?
- Я боюсь, что ты обидишься на меня,
- y tengo miedo de... - ¿ Guardártela?
Ты не обидишься если я спрошу, но..
Espero que no te moleste mi pregunta, pero...
Надеюсь, ты не обидишься, но когда мы встретились, я не очень хорошо о тебе подумала.
Espero que no te ofenda, pero cuando nos conocimos, no creía mucho en ti.
Ты не в восторге от дня рождения, но если мы не отпразднуем его, ты обидишься.
Continuando...
Ты не обидишься, если я удалюсь?
- Lo siento, cenas solo.
Ты не обидишься, если я скажу, что вид у тебя не очень?
en el infierno?
- Не обидишься?
¿ Le molesta?