Облако tradutor Espanhol
500 parallel translation
Ваши волосы, словно ревнивое облако, закрывающее красоту луны...
... vuestro cabello es como una celosa nube que vela la belleza de la luna...
Хаотично двигаясь в попытках защититься, осел сбросил остальные ульи и облако пчел покрыло его.
Los movimientos desordenados que hacía para defenderse causaron la caída de otras colmenas y emjambres de abejas se precipitaron sobre él.
Но тут облако, словно черная рука закрыло луну.
Y entonces una nube tapó la luna y revoloteó un instante cual una mano oscura delante de un rostro.
Там облако пыли.
¿ Ve esa nube de polvo?
Как будто все кругом окутывает тьма. Как будто что-то приближается ко мне, темное облако.
Es como si todo se oscureciera.,... como si me encerrara una nube oscura.
Его слова - это облако дыма перед глазами.
Sus palabras son humo para nublar la vista de un viejo.
Облако. Справа по борту.
Una nube por el través de estribor.
Курс на облако.
Viren hacia la nube, marineros.
Потом еще одно облако, похожее на свежевыбеленный курятник.
Luego apareció otra nube tan blanca como la cal.
Митч, я уверен, что видел что-то похожее на облако, только оно двигалось гораздо быстрее любого облака.
Mitch, estoy seguro de lo que vi una cosa como una nube. Se movía más rápido que cualquier nube.
Видишь большое облако впереди? Тогда начни правый разворот... а потом резко переложи влево. Да.
- ¿ Ves esa nube tan grande justo de frente?
Я как в облако попал.
Es como andar sobre nubes. ¿ De quién ha sido la idea?
А ты, тёмное уродливое облако, зачем ты здесь?
Y tú, nube fea y oscura, ¿ a qué has venido?
Уродливое облако!
¡ Fuera! ¡ Nube fea!
Прочь отсюда, мерзкое облако!
¡ Vete, nube oscura! ¡ Vete ya!
Прочь, ужасное облако!
¡ Baja, nube fea, baja!
Уходи, мерзкое облако!
¡ Vete! ¡ Nube fea!
Прочь облако!
¡ Baja nube!
Мерзкое облако!
¡ Baja nube oscura!
Если Вы возьмете 50 водородных бомб силой в 100 мегатонн и покроете их кобальтом-торием-Г то когда они взорвутся, они произведут ванту Судного Дня смертельное облако радиоактивности который окружит Землю на 93 года!
Si uno agarra 50 bombas de hidrógeno de 100 megatones... y las cubre de cobalto torio G... cuando hagan explosión, crearán... una mortaja que supondrá el fin del mundo. Una nube letal de radioactividad... que recubrirá la tierra... durante 93 años.
- Облако любви!
- Una novela de amor...
Это облако на горизонте.
- Aquella nube en el horizonte.
Как поймать облако на удочку?
¿ Cómo se puede prender Una nube con un alfiler?
Как поймать облако на удочку?
¿ Cómo se podría inmovilizar A una nube?
Облако пыли.
Una nube de polvo.
Похоже на облако ионизированного водорода, но с сильными электрическими импульсами.
Parece una nube de hidrógeno ionizado pero con fuertes impulsos eléctricos erráticos.
- Ионизированное облако?
- ¿ La nube ionizada?
Капитан тут какое-то странное облако, сэр.
Capitán, encontramos una extraña nube.
Облако...
Una nube...
- Оно было похоже на... На газообразное облако.
Era una nube de gases.
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
¿ Tuvo la impresión, aunque fuera subconsciente de que era una criatura, un ser vivo, inteligente en vez de una extraña nube compuesta de elementos químicos?
Возможно, межзвездное пылевое облако?
¿ Quizá una nube de polvo interestelar?
Нет. Мы бы видели звезды сквозь пылевое облако.
Se podrían ver estrellas a través de una nube de polvo.
Я Уильям Облако, вождь и сын вождя, хранитель святынь и священных слов, предводитель воинов.
Soy Nube William. Jefe. También hijo del jefe, guardián de los divinos, portador de las palabras divinas, líder de los guerreros.
И, наконец, Дункан был как правитель... так чист и добр, что доблести его как ангелы, вострубят об отмщенье И в буре жалости родитсявихрь И явит облако с нагимммладенцемм
Además, este Duncan ha usado sus poderes con tal bondad ha sido tan claro en su gran dignidad que sus virtudes argüirán como ángeles de lengua de trompeta en contra de la profunda condenación de eliminarle.
Несмотря на то, что облако... Из зрения скрыло Его ; Когда уйдут 40 дней,
Aunque la gloria... del Señor lo reciba... cuando los 40 días hayan pasado...
Кармадюк говорит, что маленькое облако поглотит луну.
Carmaduc dice que esa nubecilla envuelve la luna para ahogarla.
Облако отступает.
Mira, la nube se retira.
Какое облако?
¿ Qué tipo de nube?
Конечно же, маленькое чёрное дождевое облако.
Una nubecita negra de lluvia, claro.
Энтерпрайз, это облако - определенно некое силовое поле.
Enterprise. No hay duda de que la nube es un campo energético de algún tipo.
Двигаться в это облако в данный момент является неоправданным риском.
Meternos en la nube ahora es jugárnosla injustificadamente.
Любая попытка передать за облако, отражается назад.
¡ Todo intento de transmitir fuera de la nube rebota!
Облако нарушителя находилось на их внешних мониторах на протяжении 27 минут.
Ven la nube intrusa con los sensores exteriores desde hace 27 minutos.
Облако, быстро рассеивается по мере его приближения.
La nube se disipa rápidamente a medida que se aproxima.
Подобный удар кометы и огненная вспышка схожи по эффекту с 15-мегатонным ядерным взрывом, включая грибовидное облако, с одним лишь исключением :
Ese impacto y la bola de fuego se asemejarían a una explosión nuclear salvo por una excepción :
5 миллиардов лет назад межзвездное облако начало сжиматься, формируя нашу Солнечную систему.
Hace 5 mil millones de años el colapso de una nube interestelar, formó el sistema solar.
Возможно, в Землю врезался гигантский метеорит и поднял в воздух огромное облако пыли и осколков, заслонившее солнце, тем самым убив растения, которыми питались динозавры.
Quizás fue la caída de un meteorito que dejó restos en el aire, oscureciéndolo y matando las plantas que comían los dinosaurios.
Это нечто совсем иное. Облако, которое окутывает один из тайников природы.
En la Vía Láctea, quizás haya otros mundos en los que la materia alcanzó una consciencia.
Что ж, Уильям Облако.
- Nube William.
Когда вьl увидите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите : "Будет дождь".
Preparaos,