English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Обморок

Обморок tradutor Espanhol

991 parallel translation
" У нее обморок!
" ¡ Se desmayó!
Госпожа Сток упала в обморок, и доктор Браун должен прибыть немедленно!
¡ La Sra. Stock tiene un extraño mareo, y quiere que el Dr. Braun venga enseguida!
Когда она делала реверанс, я думала, она упадет в обморок
Cuando se agachó al saludar, pensé que se caía.
Похоже, у девочки голодный обморок.
Diría que está muerta de hambre.
Я сейчас упаду в обморок.
Me voy a desmayar.
Только не падай в обморок.
No te desmayes.
- Я сейчас упаду в обморок.
- Me voy a desmayar.
- Не падайте в обморок!
- ¡ Ni se te ocurra, Pittypat!
Я всё время падаю в обморок.
Me desmayo cada vez que los oigo.
Кому первым падать в обморок?
Decidamos quién se desmaya primero.
Да, я знаю. Я упаду в обморок.
Sí, me desmayo.
Я достану себе пищу, даже если упаду в обморок, по дороге туда.
Iré, aunque me desmaye en el camino.
Ксати, я сожалею о твоем падении в обморок вчера на станции.
A propósito, lamento que te hayas desmayado ayer.
- как будет падать в обморок.
Cada vez que se desmaye.
- Правда ли, что миссис Карлсен была настолько потрясена увиденным, что с ней случился обморок?
- ¿ Es cierto que ella se descompuso al verla?
Женщина падает в обморок.
Una mujer se desmaya.
Ты же не упадешь в обморок?
¿ No irás a desmayarte?
Неудивительно, что ты упала в обморок.
- ¿ En la morgue? Por eso el desmayo.
Вы уверены, что не упали в обморок из-за того, что проголодались?
¿ Seguro que no te desmayaste por hambre?
Боюсь, вы сейчас упадете в обморок, мистер Марлоу.
Me temo que va a desmayarse, Sr. Marlowe.
Я чуть не упала в обморок. Это было такое унижение...
Casi me desmayo, me sentí tan humillada...
Упали в обморок из простого упрямства, да?
¿ Desmayada sin motivo, huh?
3 : 20, звонок из Уиндуорда,... посетил модель Мередит, которая упала в обморок.
3 : 20 P.M., Llamado a la casa Windward Para atender a la modelo de Meredith, que se ha desmayado.
Не падайте в обморок.
No se desmaye, señor Cross.
Потом я упал в обморок и пролежал в кровати шесть недель.
Pero me desmayé, y tuve que permanecer en cama seis semanas.
Боже, я упаду в обморок.
- Creo que voy a desmayarme.
- Потом в обморок.
- Después.
Вы знаете, в средине дня, я упала в обморок на улице, и там мой друг нашел меня.
Saben, un día me desmayé en la calle, y allí me encontró mi amigo.
Будешь кричать, упаду в обморок.
Gríteme, me desmayo.
Больше не падай в обморок.
No irás a desmayarte otra vez.
- Нет, обморок.
No, un desmayo.
- Ты не собираешься упасть в обморок?
¿ No irás a desmayarte?
Они всегда применяют этот приём, падают в обморок, как только их поймают. Особенно те, кто шикарно выглядят.
Es lo que hacen cuando las agarran, sobre todo las más lindas.
Один из танцоров упал в обморок.
Un caballero que se ha desmayado mientras bailaba.
Он упал в обморок... в общественном месте.
Se ha desmayado en en un local público.
любимец на вечерах и на бассейнах,... вы думаете, то все девушки упадут в обморок у ваших ног!
... ¿ debe cualquier chica caer rendida a sus pies?
Если она снова упадет в обморок, я тебя уволю.
Si se desmaya otra vez le despido.
Тоби упал в обморок.
Toby se ha desmayado.
Ты упала в обморок.
- Te has desmayado.
Он часто падал в обморок, понимаете?
Siempre se desmayaba.
Он чуть в обморок не упал. Сказал, это то самое лицо.
Dice que es la misma cara.
Я хочу, чтобы все знали, не важно, что будет здесь происходить в будущем, я никогда больше не упаду в обморок.
Quiero que todos sepan que pase lo que pase aquí en el futuro, no volveré a desmayarme.
В Омске ты упала в обморок, увидев его.
En el mesón de Omsk te desmayaste al verle.
Нет, я упала в обморок от усталости.
No, me desmayé por el cansancio.
Все время выглядел так, будто сейчас свалится в обморок.
Parecía como si siempre fuese a desmayarse.
Мы посчитали, что обморок от испуга можно приравнять к бегству.
Decidimos que un desmayo de miedo equivalía a escaparse.
Падают в обморок при виде мыши.
Su única inquietud es que un ratón se les meta por el pantalón.
Я никогда не падаю в обморок, потому что не уверена, что это будет грациозно. И никогда не употребляю нюхательную соль, потому что от нее распухают глаза.
Nunca me desmayo porque no sé si voy a caer con gracia y no uso sales aromáticas porque me hinchan los ojos.
Она упала в коридоре в обморок, чтобы отвлечь нас от Мисаки!
Irrumpió así en el pasillo para crear una distracción para Misaki.
Зазвонил телефон, и она ответила на звонок,... затем кричала и в конце упала в обморок.
El teléfono sonó y ella lo contestó. Dijo "¿ qué?" un par de veces y luego se desmayó.
Дэвид, ты упал в обморок.
David, te desmayaste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]