Обойдусь tradutor Espanhol
372 parallel translation
- Обойдусь.
- No, gracias.
Рана неглубокая, но ее нужно обработать. - Обойдусь.
No creo que sea grave, pero vaya al hospital para una curación.
Обойдусь без твоего платья!
¡ De todas formas no quería tu vestido!
Если я пробуду здесь неделю, я обойдусь русскому народу в семь коров.
Si me quedo aquí una semana, le costará siete vacas al pueblo ruso.
Я прекрасно обойдусь без разговора с вами.
Charlar con usted es algo de lo que puedo prescindir.
- Обойдусь без них.
Ve, si quieres.
Я обойдусь без слов!
No necesito palabras.
Я и без тебя обойдусь.
Puedo seguir adelante sin ti.
Обойдусь без твоих советов.
No quiero tus consejos.
Я обойдусь.
Me es igual..
И вообще, я прекрасно обойдусь без ваших услуг.
No creo necesitar sus servicios.
Но уж я-то без вас обойдусь! Думаете, нет?
Pero puedo seguir sin usted.
Мне сегодня вдруг стало ясно, обойдусь я без вас прекрасно.
'La primavera llegará sin ti cada año 'Inglaterra seguirá existiendo sin ti
Коль все без вас обходятся - так обойдусь и я.
'Si todos pueden seguir sin ti, cielo, yo también 'No me sentiré sola sin ti
Хорошо. Тогда я обойдусь и без вашего согласия.
Está bien.
Выстоите без меня, а я без вас обойдусь.
Recen sin mí, que yo me las arreglare sin ustedes.
Я обойдусь без него.
Puedo prescindir de él.
Обойдусь без Глории.
- ¡ Gloria no!
Я обойдусь без него. Но вы...
Me las arreglaré sin él, pero usted...
Обойдусь без хвоста!
¡ La cola no la quiero!
Как-нибудь обойдусь. Третье октября. Порт Лёкат.
Yo nunca dejo rastros... 3 de Octubre PUERTO LEUCATE
- Нет. В этой стране я без вас не обойдусь.
En este país, no me las arreglaría sin usted.
- О нет, оставьте, я обойдусь этим.
- No, me lo tomaré encantado.
Нет. Я обойдусь сама.
No, lo haré por mí misma.
- Не надо. Я обойдусь.
- Ya te dije que estoy bien.
Обойдусь без предварительных нежностей.
Voy a saltarme el magreo.
Обойдусь похлопыванием по плечу.
Ahora te daré la vieja palmadita en la espalda.
Без полиции обойдусь! Я тебя сама на куски порежу.
Te voy a descuartizar.
Обойдусь без вас. Но если что-то пойдет не так, а я был против...
Si lo hace sin mi aprobación y algo va mal...
- Прошу вас, выбирайте. - Нет, я обойдусь.
- ¡ No, eliges tú!
Да ну, я думаю, что обойдусь 200 баксами.
No, creo que me decido por los 200.
- Обойдусь без подарка.
- No lo quiero.
- Нет, нет, мессир! Я обойдусь без этого. - Я купался два месяца тому назад в реке.
No, mi señor, me bañé el mes pasado en el río.
- Миссис Мюртер, я, пожалуй, и впрямь обойдусь без ланча.
Mrs. Murther, creo que prescindiré de esa comida.
Нет, не надо, обойдусь.
Me las arreglaré.
Я думал, обойдусь простой повязкой, но док хочет, чтобы я носил гипс.
Creí que me arreglaría con vendajes pero el doctor me quiere escayolado, para asegurarse.
Обойдусь.
No importa.
Обойдусь без тебя!
¡ No sabes ni follar!
Я обойдусь маленькой группой.
Poca gente esta vez. ¿ Entendido?
- Да обойдусь!
- ¡ No me hace falta!
- Нет, не обойдусь!
- Sí la necesito.
Это больно, обойдусь.
Debe de doler. No, gracias. Paso.
Без конца её стираешь и гладишь. Дрина, я обойдусь без рубашки.
Drina, no necesito camisa.
Обойдусь без этого.
No necesito un perro.
У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
Que se vaya.
Я без кого угодно обойдусь!
Me las ingeniaré sin ella.
- Обойдусь и без спиртного.
Puedo estar sin beber.
Я обойдусь без вас.
Estaré mejor sin vosotros.
Обойдусь без этого.
Puedo hacerlo sin eso.
- Я обойдусь. Я не люблю Хэмптон.
No me gusta Hamptons.
Прекрасно обойдусь без нее
Puedo vivir sin ella muy a mi agrado.