English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Обошлось

Обошлось tradutor Espanhol

522 parallel translation
Было бы слишком хорошо, чтобы всё обошлось легко.
Estaría bueno que se librase tan fácilmente.
В доллар мне обошлось.
Me costó un dólar.
Сначала думали череп проломлен, но обошлось.
Temían que fuera fractura de cráneo, pero no lo es.
Все обошлось?
¿ Y la coartada?
Обошлось. Сл ава Богу!
Eso estuvo cerca.
Кажется, тут не обошлось без купидона.
No sé por qué me parece que Cupido tiene parte en esto.
обошлось без человеческих жертв.
La explosión, primera en ocurrir en esta área, no provocó ninguna víctima.
Жаль, что не обошлось без разговоров об убийстве.
- La próxima vez, nada de crímenes.
- Это обошлось мне в триста долларов.
- Ya, me cobraron 300 $.
И обошлось мне в 50000 лир.
50 mil liras...
- Выяснение всего этого нам дорого обошлось.
- nuestra búsqueda ha sido muy cara. - Si, a que se refiere?
Я рада, что всё обошлось.
- Lo hice con gusto.
Обошлось без последствий.
No tuve efectos secundarios
Прошлый раз, когда она меня так назвала в одной передаче по радио, это обошлось ей в 65 000 долларов плюс судебные издержки.
La última vez que me lo llamó en un programa de radio le costó 65.000 dólares más las costas del juicio.
Просто мне кажется, что там не обошлось без моего отца.
Pensé que quizá papá tuvo algo que ver con eso.
- Кажется обошлось.
- ¿ Amigos?
Я уверен, что здесь не обошлось без городского управляющего.
Apuesto a que el Administrador de la Ciudad de tiene algo que ver con ella.
Мне эта дрянь внушает подозренье, Здесь дело без нее не обошлось.
Caballero, sospecho que esta basura tuvo parte en esto.
Обошлось бы для тебя.
Hubiera sido mejor para ti.
Это мне недорого обошлось.
Me costaron menos que nada.
Очевидно, при этом не обошлось без насилия.
De manera muy violenta, aparentemente.
Врач говорит, что всё обошлось.
El médico dice que está bien.
И я сразу себе сказал : наверное тут не обошлось без этого француза. Нет.
Me dijeron que vino por aquí hace un par de meses, así que pensé que había venido buscándote a ti.
Благодаря хладнокровию полиции дело обошлось без жертв.
Gracias a la frialdad de nuestros agentes... los incidentes se resolvieron sin víctimas ". Parece que tenemos una telefoto.
Он был приговорен судом к 3 месяцам тюремного заключения, но все обошлось, потому что нарушение закона раскрылось.
Llevado ante el tribunal... es condenado a tres meses de prisión... pero respira porque hay una brecha abierta.
Я чуть не сошла с ума, но всё обошлось.
Me he alarmado un poco pero no es grave.
Конечно же, это будет очень дорого, но если бы множество наций поделили расходы, это обошлось бы дешевле.
Por supuesto, no será tan costoso si varios países comparten el costo.
Обошлось в 70 баксов, но оно того стоит.
Cuesta 70 dólares, pero lo vale.
Главврач попросил.. .. меня Вам позвонить и сказать, что всё обошлось, трещина исправлена.
El médico jefe... dice que la fractura ha sido leve.
Ох, на этот раз обошлось.
Esta vez saldrá bien.
Ух, обошлось.
No pasa nada.
Обошлось мне всего в один сантим.
¡ Y no ha costado un céntimo!
Во сколько это тебе обошлось?
¿ Cuánto te gastaste?
А мне обошлось всего за 14.12
Pero solo lo pague $ 14 por deducir impuestos.
Завершение этого труда в стиле, подходящем этому великому музею, обошлось дорого, и было бы немыслимо без щедрого покровительства покойного лорда Грейстока.
Completar la obra en un estilo adecuado a este gran museo ha sido una empresa costosa y que no nos hubieramos planteado sin el generoso patrocinio del fallecido Lord Greystoke.
Обошлось.
Gracias a Dios.
Все, что нам известно, контакт с колонией утрачен. Вероятно, дело не обошлось без ксеноморфов.
Sólo sabemos que todavía no hay contacto con los colonos... y que tal vez esté involucrado un xenomorfo.
У этой ловушки для блох есть маскирующее устройство, которое дорого нам обошлось.
Sí, pero tiene un sistema de camuflaje que costó mucho.
Похоже, тут не обошлось без твоего тупоголового дружка Эдди. Это из-за него?
Mirá, esto me suena familiar a ese novio tuyo de pelo largo, ¿ no es así?
Это обошлось мне в 2 батарейки.
Sólo pagué por él dos baterías.
" Промедление дорого вам обошлось.
" Tu indecisión te ha costado caro.
Ёто обошлось мне в $ 5.00...'ред был таким как всегда - застегнутым на все пуговицы, себе на уме, пацан со счетом в банке.
Me costó $ 5... Fred siempre fue así, desde niño siempre lo ajustaba todo, como una cuenta en un banco.
Правда здорово, что все обошлось с дедушкой?
¿ No es genial lo del abuelo?
Уже нет. Слишком дорого мне всё это обошлось.
He sufrido mucho, pero ahora estoy bien
Я рад, что все обошлось!
Solucionaron el problema.
Наверняка тут не обошлось без Вас, Пуаро.
Creo que usted está detrás de todo esto, Poirot.
Но... все обошлось.
El mundo está lleno de sensaciones efímeras. Pero tú lo has conseguido.
- Не волнуйся, все обошлось.
- Lo solucioné.
- Нет, на этот раз все обошлось.
- No, esta vez todo fue bien
Обошлось без жертв, сэр.
No hay víctimas, señor.
Обошлось!
Ya ve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]