Обряд tradutor Espanhol
422 parallel translation
А так как мы в лесу недавно, нам нужен кто-то, кто совершит обряд крещения.
Y como recién nacidos en el bosque, necesitamos bautizarnos.
Однако, если вы придете завтра в одиннадцать, я с превеликим удовольствием совершу этот обряд.
Sin embargo si vienen mañana por la mañana a las 11, estaré encantado en oficiar la ceremonia para ustedes.
Обряд совершался с большим достоинством.
Se hizo todo con gran dignidad.
Им нужно свершать обряд через месяц.
Tienen una ceremonia religiosa el próximo mes.
Я прошла с ним обряд венчания в Гамбурге, но у меня уже был муж...
Nos casaron en Hamburgo, pero entonces yo ya tenía esposo.
Сказал, что у них есть какой-то магический обряд, который может.. вернуть умерших к жизни.
Dijo que tienen algún rito mágico, que puede, devolver los muertos a la vida.
Во время Восхождения строго блюдите обряд :
Durante el ascenso a la montaña sagrada, hay que cumplir con las formalidades establecidas.
Во время Восхождения, строго блюдите обряд :
Durante el ascenso a la montaña sagrada, hay que cumplir con las formalidades establecidas.
А кто же, дитя моё, будет... проводить свадебный обряд... в той глуши?
¿ Y quién, hija mía, habrá allí para celebrar el matrimonio, allí en esos páramos?
- Месса - столь же обряд, сколь и зрелище.
La Misa es tanto un rito como un espectáculo,
Возможно. Некий обряд, часть Чёрной Мессы.
Quizás tenga que ver con una misa negra.
Итак, у нас убийство, похожее на обряд чёрной магии и осквернение церкви : что-то вроде Чёрной Мессы.
Tenemos pues, de un lado, un crimen relacionado con brujería y, de otro, una profanación del tipo de misa negra.
Это такой обряд, когда раввин или священник изгоняет так называемый вселившийся дух.
Es un ritual muy elaborado por medio del cual el rabino o sacerdote trata de expulsar al supuesto espíritu invasor.
Вера жертвы в свою одержимость вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить и в силу экзорсизма, в то, что этот обряд может изгнать духа.
La creencia en la posesión es lo que contribuye a causarla y, del mismo modo la fe en el exorcismo puede hacerla desaparecer.
Вы хотите провести обряд изгнания самостоятельно?
¿ Quiere hacer el exorcismo usted?
Обряд длился несколько месяцев.
Parece que el exorcismo duró meses.
Какой обряд они исполняют сейчас?
- Espero que haya algo decente esta noche. Estoy bastante hambriento.
Добро пожаловать на наш обряд очищения, Том!
¡ Bienvenido a nuestra purificación, Tom!
Нам нужно повторить обряд. Нет!
- Tenemos que repetir la ceremonia.
Кто исполнит мой погребальный обряд?
¿ Quién realizará mis ritos funerarios?
Мама, я вернусь исполнить погребальный обряд
Madre, regresaré para realizar los ritos.
Готовьте погребальный обряд
Preparaos para los ritos funerarios.
Слушай внимательно, что говорю и запомни это, как священный обряд.
Así que... óyeme bien... Escucha lo que voy a decirte y que esto quede en ti como un rito sagrado.
Сначала ты должен взять ответственность за свои прошлые деяния. Ты должен совершить обряд, согласно нашим традициям. Ты их знаешь.
Primero tienes que asumir la responsabilidad de tus actos y aceptar tus faltas a la manera tradicional.
Соверши всё, что требует обряд поиска видений :
Efectúe la búsqueda que haga falta.
"По замкнутому кругу ходит как слепая," "могучими шагами свершая таинственный обряд" "Танцуя вокруг невидимого центра"
Mientras pasea en círculos confinados... una y otra vez... sus poderosos pasos son como un baile ritual alrededor de un centro... donde un gran deseo se encuentra paralizado.
В прошлую субботу они устроили религиозный обряд.
El sábado pasado hicieron una fiesta.
* Чэса - обряд жертвоприношения духам предков.
El funeral es hoy.
Когда священник совершает обряд. Глупо, глупо, глупо, глупо.
# Do you get the wind up when the organ plays?
Прежде чем вас примут в круг, нужно пройти обряд посвящения.
Antes de que entréis en el círculo, tenéis que superar el rito de iniciación.
Как бы там ни было мы здесь чтобы совершить обряд.
En fin estamos aquí para realizar el mitzvah de la circuncisión.
Время совершать обряд, а когда ребенок плачет да еще таким высоким пронзительным звуком, это сводит с ума!
Éste sería el momento para ejercerlo, cuando el bebé llora ¡ con ese tono de chillido fuerte que puede enloquecerlo a uno!
Обряд инициации для нашего поколения.
De paso obligado para nuestra generación.
Если это обряд вуду и вы хотите, чтобы я занялся сексом с вашей женой,.. ... то не думайте, что это я сделаю.
Si esto es alguna clase de cosa rara de vudú y Ud. me pide que tenga sexo con su esposa me niego absolutamente.
- Да, обряд был на иврите.
- Claro, era en hebreo.
Он проходит обряд крещения, который называется "Бар Мицвах", что значит "сын законный".
Pero eso no significa que ya pueda enfrentarse al mundo como un hombre.
Это обряд очищения.
Un rito de purificación.
Конечно, этот религиозный обряд соблюдается не всеми.
No es una práctica religiosa que todos realizan.
Эта женщина проводила обряд.
Ella practicaba en solitario.
Обряд окончания старшей школы.
Para celebrar el fin del instituto.
Тогда соверши обряд появления.
Realiza el rito de emergencia.
Что ты скажешь на то, чтобы Билл Росс совершил обряд?
¿ Qué te parece si le pido a Bill Ross que celebre la ceremonia?
Я сказал, что произнесу нужные слова и исполню обряд.
Le dije que pronunciaré las palabras del poder y realizaré los últimos ritos.
Это обряд посвящения.
Marca una transición.
Он будет проводить обряд обрезания.
Él hará el BRIS.
Это обряд посвящения.
Tienen un rito de iniciación.
Это обряд, который совершали все египтяне.
Es un ritual hecho por todos los egipcios.
Я был готов совершить последний обряд.
Estaba listo para administrar los últimos sacramentos.
и вытереть кровь о свой рукав. Это ведь обряд смерти, не так ли?
Así es el ritual de la muerte, ¿ no?
Мы проводим Обряд Разделения.
- Es el rito de separación.
Это своеобразный обряд посвящения.
Es un rito de paso.