Обсуждать tradutor Espanhol
3,514 parallel translation
Ты разве не слышал, как я сказал, что не стоит это со мной обсуждать?
¿ No me escuchaste decir que no hay necesidad de discutirlo conmigo?
Знаешь, ты - замечательный человек, и меня многое в тебе восхищает, но с тобой совершенно невозможно обсуждать личные проблемы.
Sabes, eres un tipo extraordinario, y admiro muchas cosas de ti, pero eres una persona terrible para discutir problemas personales contigo.
Я не хотел это обсуждать, но правда в том, что люди всё ещё помнят случившееся в 81-м.
He estado intentando evitar recordarlo, pero el hecho es que la gente aún recuerda lo que ocurrió en el 81.
Знаю, что мы договаривались обсуждать любые покупки свыше 50 $, но прежде чем ты взорвёшься, это непредвиденная ситуация, и нужно действовать быстро.
Sé que prometimos... discutir cualquier compra por encima de cincuenta dólares, pero antes que explotes, esto era una situación de emergencia... y tenía que actuar rápido.
В следующий раз, когда мы будем это обсуждать, ты будешь под присягой.
Así que la próxima vez que tengamos esta conversación, estarás bajo juramento.
Это прискорбная ошибка моей молодости, которую я не желаю повторять или обсуждать.
Es un lamentable error de mi juventud, uno que soy reacio a repetir o del que hablar.
Слушай, я не желаю обсуждать всего две темы.
Mira, hay dos cosas de las que no hablo.
Он не любит обсуждать торты.
Él no quiere hacer lo de la tarta.
Я не должна обсуждать такие вещи с тем, кто находится вне моих отношений.
No es algo de lo que deba hablar con alguien que no sea mi pareja.
Тут нечего обсуждать, Виктория.
Esto no es un debate, Victoria.
В любом случае, прошлой ночью, мне так не хватало Никки, что я позвонил ей, и мы стали обсуждать отсутствие телевизора в баре, но один есть у родителей в гараже, и в следующий раз, как я приеду, я заберу его и привезу сюда.
De todos modos, anoche, estaba echando mucho de menos a Nicki así que decidí llamarla, y empezamos a hablar sobre de que no hay, ya sabes, TV en el bar, pero sus padres tienen una en el garage, entonces la próxima vez que vaya de visita, puedo traerla y ponerla aquí.
Но ты позвал меня не для того чтобы обсуждать религию.
Pero no me has traído aquí para discutir sobre cultura.
Немного странно обсуждать такое.
Mencionar eso es extremadamente raro.
Давайте не будем обсуждать остальное.
No debatamos el resto.
- Я пришла не для того, чтобы обсуждать дурацкий шлем.
No vine aquí para hablar de un estúpido casco, ¿ de acuerdo?
А я думал, что мы договорились не обсуждать работу за воскресным обедом, разве не так?
¿ Pensé que habíamos acordado no hablar del trabajo en la cena de los domingos?
Зачем мне дарить Вам сей подарок, если Вы не хотите обсуждать мир?
¿ Por qué me daríais tal regalo si no tuvierais intención de discutir la paz?
Я не хочу обсуждать это с тобой.
No quiero hablar contigo sobre esto.
Можем ли мы не обсуждать это прямо сейчас?
¿ Tenemos que discutir esto ahora?
- Здесь нечего обсуждать.
- No sirve de nada discutir.
Серьёзно, сейчас это надо обсуждать?
¿ Quieres hacer eso ahora?
Не особо хочется обсуждать это при Стиво. Ведь сегодня мы гуляем, мы расслабляемся!
No me siento bien hablando de esto delante de Stevo mientras nos divertimos, nos relajamos.
Предполагаю, что ты здесь не для того, чтобы обсуждать изменения в климате.
No supongo que esté aquí para convencerme del cambio climático.
Я бы не стала обсуждать это здесь, Бут.
Yo no sacaría ese tema aquí, Booth.
Мы правда должны обсуждать это сейчас?
¿ Tenemos que discutir esto ahora?
Не могу это обсуждать.
No puedo hablar de eso.
Если вы собираетесь в суд чтобы обсуждать детерминизм - вперед, но вы проиграете.
Quieren ir a la corte a argumentar necesidad, adelante, pero saben que van a perder.
Послушайте, если Дейв пообещает в будущем не обсуждать снежного человека, вы дадите ему второй шанс?
Mire, Si Dave promete no hablar sobre Pie-grande en el futuro, ¿ le daría una nueva oportunidad?
Мне нельзя обсуждать ведущееся следствие.
Lo siento, no puedo hablar sobre investigaciones en curso.
Так давай продолжим это обсуждать.
Bueno, entonces, sigamos hablando.
Но в его действиях есть пробелы, о которых нам нужно знать, а он не хочет... обсуждать это.
Pero hay lagunas en sus movimientos que tuvimos que resolver y de las que él... no quiso hablar.
Знаете, я не буду больше это обсуждать.
Saben, ya no hablo más de esto.
Новое правило : следующий, кто будет обсуждать свою сексуальную жизнь вместо дела, будет чистить мою комнату для вскрытий
la siguiente persona que pille hablando de su vida sexual en lugar del caso, limpia mi sala de autopsias.
Я не имею права обсуждать текущее расследование.
No se me permite hablar de una investigación en curso.
Конгрессмен, существуют правительственные дерективы, которые не позволяют мне обсуждать ничего, что связано с операцией в Пакистане.
- Congresista, hay directrices gubernamentales que me impiden explicar todo lo que tenga que ver con las operaciones en Pakistán.
Луис, я не хочу снова это обсуждать.
Louis, no quiero hacerte un resumen.
От меня не отреклись, и обсуждать тут нечего.
No lo estoy negando y no hay nada que discutir.
Давай не будем это обсуждать.
No hablemos de esto.
Мы не должны обсуждать приданое Грир.
No necesitamos discutir sobre la dote de Greer.
Илай, если вы будете это обсуждать, то я пойду.
Eli, si van a discutir esto, debería irme.
Здесь нечего обсуждать.
No tengo nada que decirles.
Мы не можем обсуждать Освобождение, так как это не нравится покровителям.
No podemos discutir las pretensiones de Liber8 porque espanta las donaciones.
Офицер, боюсь не могу с вами это обсуждать в виду конфиденциальности пациента.
Agente, me temo que no puedo hablar de esto, por culpa de la confidencialidad médico-paciente, creo.
Нет, я не хочу обсуждать это.
No. No quiero hablar de esto.
Вы не можете обсуждать это дело с кем бы то ни было.
No puedes discutir de nada de esto con nadie.
Осмелюсь сказать, что в деревне будут долго это обсуждать.
Me atrevo a decir que este pueblo podría necesitar algo para avivarlo.
Поэтому нет нужды это обсуждать...
Así que no necesitamos hablar de eso...
Я не имею права обсуждать это.
No estoy en libertad de discutirlo.
Не хочу сейчас обсуждать это с тобой.
No quiero discutir de esto contigo ahora.
Послушай, я... мне бы не хотелось это обсуждать.
Mira, no estoy de humor para hablar de esto.
Вам удобно это обсуждать?
¿ Te sientes cómoda discutiendo esto?