Общая tradutor Espanhol
760 parallel translation
Общая схватка превращается в серию дуэлей
La batalla campal se transforma en una serie de duelos individuales.
Если испытание нового корабля будет успешным, это будет наша общая победа.
Si la nueva nave tiene éxito, entonces será su triunfo tanto como el nuestro. "
Кстати, Мейси, какая была общая продажа билетов?
A propósito, Macy, ¿ cuál fue la venta total de boletos?
Я дам Вам знать, как освободится ванна. Она общая.
Te avisaré cuando quede libre el cuarto de baño.
Каждый платит половину, и общая сумма меньше, чем совокупный подоходный налог.
Cada uno paga la mitad. Y el total es menos que la cuota global.
Общая тревога.
Alarma general.
У нас одна общая цель : спастись, чтобы сражаться вновь.
Tenemos un único propósito : Salvar nuestras vidas para volver a combatir.
"Хотя мы никогда не виделись, нас связывают узы родства - " как Вам несомненно известно - у нас общая бабушка Аннета Гаансеван.
" Aunque no nos conocemos, somos parientes por parte de nuestra abuela Annetje.
Но у вас общая бабушка.
Pero tenéis la misma abuela.
Общая теория издательского бизнеса заключается в том, чтобы продавать газеты и журналы, а не платить за то, чтобы их читали.
La teoría del negocio de las editoriales... es vender revistas, no pagar para que las lean.
Сейчас Общая Практика популярна, даже в городах.
Incluso en las ciudades se está volviendo a la medicina general.
И это наша ошибка... общая ошибка.
Es culpa nuestra, de todos nosotros.
У Ричарда и Джона общая мама.
Si Ricardo y John eran de realeza entera
Общая оценка промышленности Великобритании снизилась на 10 млрд. фунтов за последние две недели.
El valor de la industria británica ha descendido 10 billones de libras en las últimas dos semanas.
Может быть это слишком поспешно... Как общая идея, не так ли?
Quizás no esté bien expresada, pero esa es la idea general, ¿ no?
Сейчас, сынок, поднята общая воздушная тревога.
Hay una alerta aérea general sobre esto cada minuto, hijo.
Ну что ж, общая картина достаточно ясна.
La impresión general ya quedó suficientemente corroborada.
Меня не интересует общая тенденция этой переписки, лишь одно конкретное письмо.
No me interesa el tono general de las cartas sólo una en particular.
У них есть общая дочь?
¿ Tienen una hija de ambos? ¿ Hija?
У нас есть общая подруга :
Tenemos una amiga en común :
Общая практика.
La profesión.
Здесь будет общая комната.
Pues claro, está será nuestra habitación.
Никто не говорил об зтом, но во всех людях видна была какая-то общая забота, смягченность сердца и сознание чего-то великого,
Nadie hablaba de eso, pero todos los enterados denotaban una preocupación común, una ternura en el corazón y la conciencia de que en estos momentos
Общая длина русла сто тысяч миль.
- De punta a punta, 160.000 km de largo.
Так как у нас есть общая цель - найти Дока Холлидея, предположим, я позволил вам ехать со мной?
Y como tanto tú como yo tenemos una causa común contra Doc Holliday, supones que te dejaré cabalgar conmigo?
Общая схема проста. Сбрасываем людей на парашютах.
La idea es llegar al lugar en paracaídas.
Общая история, общее наследие, общая жизнь.
Compartimos la misma historia, el mismo patrimonio, las mismas vidas.
Общая тревога, уровень безопасности 3, вторжение.
Cuartel general. Condición de seguridad tres. Alerta intrusos.
Общая тревога, уровень безопасности 3, вторжение.
Condición de seguridad tres. Alerta intrusos.
Общая ассамблея.
Asamblea general. En lo que acabamos de oír... hay dos voces que mienten y dos voces que tartamudean.
- Общая ассамблея
4 - LA ASAMBLEA GENERAL
Каждая общая ассамблея задает сегодня вопрос нашей эпохи вопрос об истории империализма, вопрос об истории ревизионизма.
Toda asamblea general plantea hoy la cuestión de nuestra época : la cuestión de la historia del imperialismo... la cuestión de la historia del revisionismo.
Вы показали механизм : забастовка, представитель профсоюза, общая ассамблея, репрессии, полицейское государство и т.д.
Has mostrado un mecanismo : la huelga, el delegado... la asamblea general, la represión, el estado policial, etc.
Нам нужна только небольшая его часть. Земля общая.
Sólo usamos una pequeña parte, aquí hay sitio para todos.
Через пару дней у них будет общая встреча.
Verá, en un par de días... van a tener una reunión del departamento.
Затем, как только мы оказались в пределах досягаемости Экссилона, у нас появилась общая неисправность, всех приборов.
Cuando llegamos dentro del alcance de Exxilon,... tuvimos un total malfuncionamiento... de todos el instrumental.
В этом и заключается хитрость товарного разума : пока индивидуальные черты товара изнашиваются и стираются в этой борьбе, общая товарная форма движется к своей абсолютной, всеобщей реализации.
Así, por una astucia mercantil, lo particular de la mercancía se desgasta combatiendo, mientras que la forma-mercancía va hacia su realización absoluta.
Общая тревога!
¡ Alarma general!
Общая сумма, согласно отчету, составляет около двух миллионов франков, то есть двести миллионов старыми. Воспользовавшись новой машиной госпожи Вормсер марки "Датсун-двести шестьдесят",
La suma total ascendía a unos 2 millones de francos,... 200 de los antiguos,... y se llevó el coche nuevo de la sra.
Общая ситуация - хуже некуда.
Y además, la situación general también era mala.
Ливен Симонзон Шунмейкер и Самуэль Херинк продали всё остальное имущество с молотка. Подписано к продаже в 1-й день февраля 1658 года. Общая сумма от продаж составила 11 тысяч 218 гульденов.
L.S. Schenmaker y S. Gernick vendieron en pública subasta el 1 de febrero de 1658, la susodicha casa por la suma total de 11.218 florines.
Ванная в коридоре. - Она - общая.
El baño está en el corredor, es común.
Воспоминания юности, согласен. Но общая характеристика :..
Recuerdos de juventud con una característica común.
Общая тревога отменена.
Se ha cancelado la gran alerta.
Кеплер не подходил для таких игр, и общая атмосфера интриг оскорбляла его чувство приличия.
Kepler no se adaptaba a este juego y el clima intrigante ofendía su sentido del decoro.
Однако, если же общая картина Большого взрыва и последующего расширения вселенной верна, то что было до этого?
Sin embargo, si la idea del big bang seguido por la expansión del universo, es correcta ¿ qué sucedió antes?
Это наша общая ошибка.
Es culpa de todo el mundo.
- Что вы делаете? - Общая проблема - двойная проблема.
- Un problema compartido es un problema... doble.
Для нас это общая черта.
- Tenemos eso en común. Tenéis que hablar largo y tendido.
Не слух о турках. Общая печаль Не властна надо мной :
Tampoco me afecta la preocupación general.
Общая стоимость - 31,35 злотых.
El coste total es de 31.35... 111.30 para ornamentos, 94 for el lecho,