Общежития tradutor Espanhol
212 parallel translation
Позвольте мне жить вне общежития.
Por favor, déjenme vivir fuera del campus.
Но ученицы протестуют только против правил общежития.
Pero las chicas se han reunido sólo para protestar contra las reglas del dormitorio.
Я думаю, что борьба против правил общежития... это восстание против всей школы.
Creo que protestar contra las reglas del dormitorio supone también una revuelta contra la escuela.
Мне вьIпала большая честь подарить Колледжу Роджерса 500000 долларов от мистера Крэйна... на строительство женского общежития.
Es un placer aceptar un donativo para la Universidad Rogers... de parte del Sr. Theodore Crane por valor de 500.000 dólares... para construir una residencia para mujeres.
Женского общежития? ТьI, старьIй козел.
¿ Una residencia para mujeres?
И у Джека Хеннеси из Анреал. И ударника из общежития демократов.
Y con Jack Hennessy, de Unreal, y el batería de Democratic Convention.
Ты был рожден для общежития для женатых студентов.
Vos naciste para el sector de estudiantes casados.
Им помогла дирекция. Их ждали, общежития для рабочих, где после работы можно отдохнуть, почитать.
La dirección echa una mano... proporcionando... residencias obreras, donde, después de la jornada, podrán descansar, leer.
Югтербергские Центральные Студенческие Общежития.
Central Jeugdherberg de Hostales para Jóvenes.
Нам прийдется пешком обойти все общежития.
Debemos comprobar cada hostal a pie.
Есть какие-то нормы человеческого общежития, а ты даже неспособен их соблюдать.
Hay una manera normal de vivir juntos, que tú eres incapaz de seguir.
Что-то вроде школьного общежития.
En el dormitorio de la escuela.
- С общежития не дает мне выехать. - Клоун ходячий.
No me deja salir de la residencia.
Он с общежития мне не дает выехать, пока не найду себе работу.
Me dejará salir de la vivienda cuando tenga un empleo.
- Возвращайтесь в свои общежития.
- Vuelvan a sus dormitorios.
Вы нарушили правило общежития!
Has roto las reglas del dormitorio!
Но тебе только 20, и если ты свяжешься с первой попавшейся девочкой из общежития... Ты будешь сожалеть об этом всю оставшуюся жизнь
Pero a los 20, si te echas a perder con una ramera universitaria... te arrepentiras toda la vida.
Я провожу тебя до общежития.
Te llevaré de vuelta a tu residencia.
Я только хотел сказать, что собираюсь уходить... а здесь не совсем безопасно, поэтому если хочешь прогуляться до общежития.
- Hola. Sólo quise avisarte que ya me voy. Este sitio no es muy seguro... y si necesitas que te acompañe a tu residencia...
Да. В основном дети из общежития.
Sí, los de nuestro pabellón.
В колледже Чендлер напился и переспал с уборщицей нашего общежития.
En la universidad, Chandler se emborrachó y se acostó con la mujer que limpiaba el dormitorio.
Общежития пустые.
Todos los dormitorios están vacíos.
- Общежития братства.
- La de la fraternidad.
Несколько дней спустя основные химкаты были обнаружены в подвале общежития братства и отпечатки пальцев на контейнерах, как выяснилось позже, принадлежали... Тесс Мичнер и Джоди Томилсон.
Unos días después hallamos las sustancias de base en el sótano de la casa y las huellas digitales que encontramos conectaban a Tess Michner y a Jodie Tomlinson con los recipientes.
"Синдром Женского Общежития".
El "Síndrome femenino de habitación".
Собаки так же должны соблюдать дисциплину и правила общежития, как и люди.
Los perros deben cumplir la misma disciplina y normas de convivencia que las personas.
Дай мне ручку... но вы парни просто невзъебенно шумные! я позвоню в службу безопасности гребаного общежития!
Dadme ese boligrafo! Me cago en vsotros! Intenté ser agradable, pero sois jodidamente escandalosos!
Я знаю, но общежития ужасны.
Lo sé, pero los dormitorios comunes, son horribles.
Меня зовут Тед, я староста общежития.
Soy Ted, el consejero de los residentes.
В противоположном углу, с суммарным весом в 210 фунтов, прибывшие из хэйденского общежития,
En la esquina opuesta, con un peso combinado de 210 libras, desde el dormitorio Hayden,
Мы испытывали недостаток в испытательных комплексах, поэтому мы сбрасывали человеческие черепа... We lacked lab facilities, so we dropped human skulls в различных упаковках, вниз - через пролёт лестничной клетки общежития в "Корнэлле". ... in different packages, down the stairwells of the dormitories at Cornell.
No teníamos laboratorios, así que arrojamos cráneos empacados de las escaleras de los dormitorios de Cornell.
"Я только что переехал в комнату нашего общежития, " но уже не могу дождаться рождественских каникул.
Me mudé a mi dormitorio esta mañana pero me muero de ganas de verte en Navidad.
Напротив её общежития. Сменщик приехал в полночь.
La vigilancia nocturna lo relevó a media noche.
В 10 довел её до общежития. Она...
La acosté a las 10.
- Её парень вышел из общежития.
- Es el novio. Se está moviendo.
И что вы подумали узнав о пришествии в комнате общежития?
Y tras haber escuchado sobre el incidente del dormitorio ¿ qué fue lo primero que pensó?
Ну, кому в наши дни нужен голый парень из общежития, знаешь, это ж так примитивно.
No quieres un amigo desnudo comunitario en estos días, es muy impreciso.
Привет, Хлоя, это - Лоис. Я официально выкинута из общежития и на пути назад к Кентам.
Hola Chloe, soy Lo, me han expulsado del colegio mayor y estoy de camino a casa de los Kent.
- Нет, ясно? И раз мы заговорили о правилах общежития
Y mientras estamos hablando sobre las éticas de compañeras de cuarto...
Я Малколм Фестэс, комендант общежития.
Malcolm Festes, director de los dormitorios.
Ты что, не читал устав общежития?
¿ No leíste el folleto sobre la vida en los dormitorios?
Я - мисс Прэни... владелец общежития для мальчиков из средних классов.
Soy la señora Pranee la encargada del dormitorio de los más jóvenes.
Кто-то однажды видел старика... ходившего вокруг общежития ночью.
Algunos han visto a un anciano caminando por los dormitorios en la noche.
Но когда они смотрели в старых ежегодниках... они узнали что... он был владельцем общежития.
Pero cuando miraron en los anuarios viejos vieron que solía ser el vigilante del dormitorio.
А его - в ту комнату, что возле общежития для одиночек. Понял?
Y dale a ella una habitación sola próxima al Club de jóvenes. ¿ Entendiste?
Вчера весь вечер слонялась вокруг общежития Жу Вея, как идиотка.
Ayer pasé toda la tarde en el dormitorio de Zhou Wei.
Мы уже позвонили людям с повозки до общежития.
Ya he llamado a los del "lince".
А экономка общежития этого факультета вообще не говорила по-английски.
De todas formas, el ama de llaves de la residencia de la facultad no hablaba nada de inglés.
Они даже не захотели, чтобы мы проводили их до общежития.
No quisieron que las acompañemos.
И я говорю не только о тех маленьких шалавах, что болтаются у вашего общежития, но в действительности каждая женщина, которую ты когда-либо знал и каждая женщина, которую ты когда-либо встретишь.
No hablo sólo de esas zorras que paran por tu dormitorio o tu fraternidad o lo que sea. Hablo de cada mujer que jamás hayas conocido y que conocerás.
- Это главное здание общежития!
Es el dormitorio principal.