English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Обществу

Обществу tradutor Espanhol

567 parallel translation
Вы должны поехать с нами завтра, мы будем рады вашему обществу.
Debe venir con nosotros mañana, nos encantaría que se nos uniese.
Он - угроза обществу.
Es una amenza pública.
Кажется с меня довольно лжи, которую нужно сказать обществу.
Es algo espantoso para decirle a la ciudad.
Твоя семья принадлежала к высшему обществу.
Tu familia era rica y de clase superior.
новоарлеанских аристократов французско испанской крови ее представят обществу, следующей зимой
Sangre francesa y española. Le presentarán en sociedad el próximo invierno.
немедленное выражение счастья при виде меня, радость моему обществу.
La alegría de tu cara al verme, tu placer por mi compañía.
Вам нужно посвятить себя служению добру и обществу!
Debería dedicar su talento al bien de la sociedad.
Я не принадлежу к обходительному обществу жён.
No pertenezco a la Asociación Protectora de Mujeres.
Не думал, что дойду до такой ерунды, до такого низкопробного юмора, чтобы угодить светскому обществу на Ривьере.
Lo justo para divertir a los listos de la Riviera. Y encontré algo, amigo.
Мы принимаем в школу девушек и отдаем обществу уважаемых дам.
Nosotros aceptamos a jóvenes y entregamos a la sociedad respetables damas.
Мы платим за работу, которую правительство не замечает. Мы служим обществу!
En cierto modo, nosotros cumplimos una función social con vosotras ya que el gobierno os tiene olvidadas.
Обществу это пойдёт на пользу.
Para la sociedad, sería beneficioso.
Но с другой стороны в Японии все еще сохраняются мысли и взгляды присущие старому обществу.
Pero, por otro lado, Japón todavía mantiene las ideas y abusos de su vieja sociedad.
Все здесь служили обществу.
Cada uno ha servido a la comunidad de una manera u otra.
Он угроза нашему обществу!
- Es una amenaza para la sociedad!
То, что вы здесь выучили любовь к детям, к людям... Любовь к детям, к людям и к обществу.
Lo que habéis aprendido aquí, el amor a los niños, a la gente... el amor a los niños, la gente y a la comunidad.
Чего я не могу объяснить своим врагам, так это причин, которые меня толкнули оставить уединение ради служения обществу.
Lo que no puedo explicarle a mis enemigos son las razones... que me llevaron a abandonar el ejercicio de la soledad... por el sacerdocio de la vida pública.
Быть цивилизованным - значит, принадлежать к классовому обществу, к противоречивой реальности. Развитие производительных сил связано с эксплуатацией человека человеком.
Ser "civilizado" significa entonces pertenecer a una sociedad de clases a una realidad contradictoria donde el desarrollo de las fuerzas productivas está ligado necesariamente al desarrollo de formas de explotación del hombre por el hombre.
Энгельс проследил движение к классовому обществу и внутриклассовые взаимоотношения, начиная с Греции и заканчивая индустриальным капитализмом.
Para Engels las formas típicas de pasaje a la sociedad de clases y de evolución de las relaciones entre las clases caracterizan la historia occidental inaugurada por los Griegos y que desemboca en el capitalismo industrial.
Когда три элемента : частная собственность, моногамия и государство, совмещаются в одном обществе, оно переходит от варварства к цивилизованному обществу и от бесклассового общества - к классовому.
Cuando los tres elementos : propiedad privada, familia monogámica y Estado se combinan en una sociedad ésta pasa de la barbarie a la civilización de la sociedad sin clases, a la sociedad de clases.
Великие доколумбовы цивилизации - инки, майя, ацтеки - находились к концу своей независимой истории в точке, соответствующей Греции в конце героического периода, и были на пороге перехода к классовому обществу.
Si las grandes civilizaciones precolombinas Inca, Maya, Azteca hubieran continuado su historia autónoma, habrían seguido los pasos de los Griegos al final de su edad heroica y se hubieran convertido en sociedades de alta clase.
я отдал свой долг обществу.
He pagado mi deuda con la sociedad.
Теперь, когда мы заплатили долг обществу, что делать с уликами?
Hemos pagado la deuda con la sociedad, pero ¿ qué hacemos con las pruebas?
Что бы я пообещал,... если б он меня помиловал? Я бы пообещал стать скромным и работящим человеком, полезным обществу.
Lo... que le prometo, si él me indulta... es ser un hombre humilde y trabajador.
Глубокое отвращение к спланированному обществу, к запрограммированной, стерильной, искусственно сбалансированной атмосфере.
Una repulsión profunda hacia las comunidades planificadas la programación las atmósferas esterilizadas y cuidadosamente equilibradas.
Подобно современному обществу, спектакль един и разобщён одновременно.
El espectáculo, como la sociedad moderna, está a la vez unido y dividido.
Более того, товарное производство, слабо развитое при бюрократическом капитализме, также концентрируется в руках бюрократии, которая контролирует весь общественный труд и продаёт обществу лишь самый минимум, достаточный для выживания.
Por otro lado la producción de mercancías, menos desarrollada, se presenta también bajo una forma concentrada : la mercancía que la burocracia retiene es el trabajo social total, y lo que revende a la sociedad es su subsistencia en bloque.
Итак, буржуазия заставила признать и навязала обществу необратимое историческое время, но отказало ему в использовании этого времени.
De este modo la burguesía ha hecho conocer y ha impuesto a la sociedad un tiempo histórico irreversible, pero negándole su uso.
Так что... его презрение к обществу, которое дает ему жить как господину, неоправданно, даже если ему удалось пролезть в него только через черный вход.
No puede despreciar una sociedad que le hace vivir como a un señor... aunque haya entrado en ella por la puerta de servicio.
Но я также собираюсь сказать, что что способность адаптироваться к психопатическому обществу...
Pero también... que la capacidad de adaptarse a una sociedad psicótica...
Этому обществу нужны люди.
¡ No!
Когда вы соглашаетесь с тем, что принадлежите обществу, вам приходиться удерживаться от глубочайшего отвращения.
Cuando se acepta pertenecer a la sociedad... hay que protegerse del asco profundo.
Братство "Дельта" хранит традиции помощи своим членам и всему обществу.
La casa Delta tiene una larga tradición de existencia para sus miembros... y para la comunidad en general.
Ты еще не приносила присягу женскому обществу? Нет.
- ¿ Te has unido a un club femenino?
Путь к утопическому обществу.
El ser humano debe establecer... un camino hacia una sociedad utópica.
Поэтому обществу он представил более скромную цель - полёт на Луну.
En público, hablaba de un objetivo más modesto : Viajar a la Luna.
когда же лондонскому обществу будет представлен упомянутый господин?
¿ Querrá ahora conocerlo la alta sociedad londinense? "
В семье они - бесполезны, обществу - не нужны.
A la familia no le sirve. La sociedad no lo quiere.
Обществу, скатывающемуся назад, требуется еще более могущественная сила, чтобы остановить этот процесс.
Una sociedad que evoluciona hacia atrás... debe estar sujeto a alguna fuerza aún más poderosa que lo restrinja.
Пациенты почувствуют, что приносят пользу обществу, что они не отброшены, поскольку не сегодня-завтра должны в своём окружениии оказать положительное влияние на остальных.
- Nuestros pacientes ayudarán a la sociedad, y no serán unos parias. No se sentirán rechazados. Un día, conducirán a otros por el buen camino.
Ты, Камерон, и твои братья и сестры, могут принести такие славу и величие обществу, какие оно еще не знало. Мы должны остановить Ревока.
Ahora tú, Cameron y tus hermanos y hermanas pueden traer una gloria que nuestra sociedad nunca ha visto.
а. Давать обществу правдивую информацию о ситуации в народном хозяйстве.
Y se informe sobre la verdadera situación socio-económica.
Дать возможность всему обществу и социальным группам... участвовать в обсуждении программы реформ.
Que se permita que todas las orientaciones políticas... participen en la discusión sobre un programa de reformas.
Кажется, вы считаете, что наша работа не приносит пользы обществу.
Cree que nuestro trabajo no beneficia al pueblo.
Но я готов к твоему обществу.
Pero estoy preparado para soportar tu compañía.
— Я делаю одолжение обществу.
- Le hago un favor a la sociedad.
От этого не будет толку ни ему, ни обществу.
No le serviría a él, o a la comunidad.
Как Вы правильно заметили Вы платите мне, чтобы я занимался тем, что является серьёзной угрозой обществу а Ваше дело угрозой не является.
Como usted muy bien ha apuntado, se me paga para que emplee mi juicio y discreción para considerar lo que es una amenaza para el orden público y lo que no lo es. Esto no lo es.
Наверное, это она таким образом пытается служить обществу. - Ну, как ее контрацепция для индусов.
Supongo que lo hace como parte de una especie de deber social, como organizar Dutch cuffs para hindúes.
Я восхищаюсь фильмами, которые он подарил обществу... и страданиями, изображёнными в них.
Lo admiro por las películas que le dio a la sociedad y el sufrimiento que retrata en sus películas.
Но каждый преступник должен отдать долг обществу.
- No, no. Pero todo culpable debe pagar su deuda con la sociedad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]