Овец tradutor Espanhol
522 parallel translation
Он искал потерявшихся овец.
Andaba detrás de alguna oveja descarriada.
Среди собак, скота, овец или лошадей.
en nuestros perros, nuestras vacas, nuestras ovejas, caballos.
Док, у вас такая судьба - подбирать заблудших овец.
Eres único salvando ovejas descarriadas.
Ведь его предки пасли овец в долинах Боснии, - когда мои правили Наваррой.
Sus antepasados pastoreaban ganado, cuando los míos eran reyes.
- Уберите этих овец отсюда!
¡ Aparte esas ovejas!
Будьте добры убрать этих овец отсюда.
¿ Puede apartar esas ovejas?
Построить новый хлев, купить ещё овец... 50, а может сотню.
Hacer nuevos establos, tener más ovejas... 50 ó 100 cabezas.
Я хотел... купить овец... и всё такое...
Y lo quería para... comprar ovejas y cosas de esas.
Когда, к полудню, собирал под тенью я овец... и там играл на флейте на своей.
"y cuando, por la tarde, ponía las ovejas al abrigo... " y tocaba la flauta, venía un amigo...
А овец?
¿ Y los carneros?
Стадо жалких овец!
¡ Manga de ovejas miserables y cobardes!
Или облака, как как новые стаи белых овец, идущие за другими.
¿ O las nubes... como rebaños nuevos de ovejas blancas que surgen detrás de ellas?
- Забирайте всех овец.
¡ Eh! ¡ Quitadle todas las ovejas!
Прав был тот, кто стрелял метче и быстрее. Кроме тех мест, где находились защитники закона. Кто-то мог спокойно смотреть, как пастух пасет овец.
La ley estaba en manos de quienes disparaban más rápido excepto donde había alguien dispuesto a defender la ley, algunos consideraban idílica la escena de un pasto y sus ovejas,
- Более того, стада овец перегоняли... - О, здорово!
Incluso llevaban sus ovejas.
Они способны только овец красть.
Sólo son ladrones de ganado.
- Что же с нами будет? - Не знаю. Несчастный Сансе так любит своих овец, что их запах следует за ним повсюду.
El pobre Sancé ama tanto a su ganado que lleva su olor a todos lados.
Да не лучше и ты своих овец сюда? Целее будут.
Trae también tus ovejas.
Никто не помог, а теперь овец...
Y ahora traéis las ovejas aquí.
- Тебе-то что! А у меня вчера волки задрали двух овец.
Los lobos mataron ayer a dos de mis ovejas.
От того, что эта дура читать научиться овец у меня не прибавится.
Si a ella la educan, ¿ voy a tener más ovejas? Tú no tienes ovejas.
У тебя своих овец нету. А чужих не жалко!
Claro, no te preocupas de las mías.
Высоко на холме паслось стадо овец.
Había un pastor solitario
Уберите овец, разгоните!
¡ Echa a las ovejas, échalas!
Он бывает здесь каждый день, летает одним и тем же маршрутом, словно стадо овец
Tu viene aquí todos los días, Siempre utiliza el mismo camino, como ovejas
Волки бегают здесь тоже, ища больных овец или раненых.
Así, el lobo viene aquí también buscando ovejas enfermas o heridas tal vez
Одна для волков, другая - для овец.
Está la de los lobos y la de los corderos.
- Ты видел его овец?
- Sí. - ¿ Vio usted las ovejas?
Я собирал образцы : почвы, крови овец.
He recogido muestras. Tierra. Sangre de las ovejas.
которая всегда знала, где искать своих овец.
¿ Qué nunca ha perdido ante el Lobo Feroz?
Вот мы здесь, на этой планете овец. Два тигра. Хищники.
Estamos en un planeta de ovejas, dos tigres, depredadores, cazadores... asesinos.
Я достаточно плохой, чтобы быть военачальником, но править стадом овец!
Ser gobernador ya es malo, pero gobernar ovejas es aún peor.
А ты снабдишь нас стадами овец и свирелями, чтобы мы играли на них, и шкурами, чтобы мы смогли одеться?
¿ Y usted nos dará los rebaños y las flautas que tocaremos y las pieles sencillas con las que nos vestiremos?
Или хотите провести вечность на коленях и выпасая овец?
O tal vez a usted le agrade la idea de pasar la eternidad arrodillada y cuidando ovejas.
Я был на ферме и ласкал там овец и лошадей.
Fui a una granja a probar con ovejas y caballos.
Я завещаю тебе, Селевк, 300000 сестерциев и 2000 овец потому что ты очень хороший человек. - Спасибо.
Y a ti, Seleuco, te dejo en herencia 300.000 sestercios y más de 2.000 ovejas porque eres muy bueno.
Олсон нашёл 8 своих овец убитыми и растерзанными.
Olsson halló 8 de sus ovejas asesinadas y mutiladas.
Одна из твоих заблудших овец сейчас покаится в своих грехах.
Una de tus ovejas perdidas confesará sus pecados.
" Моисей пас своих овец на горе Божией, и явился ему Всевышний в пламени огня из среды куста.
" Moisés estaba cuidando su rebaño en la montaña de Dios y el Señor se le apareció como una llama de fuego en medio de una zarza.
Они стали стадом овец.
Se han convertido en una manada de ovejas.
"... сто овец.
Cien ovejas
Господь призвал душу твою в лоно свое... созывающий овец своих на закате дня.
El Señor ha acogido a Simone Choule en su seno, como el pastor reúne a su rebaño al final de la jornada.
" Горе пастырю, который оставил овец паствы.
"Aflicción para el pastor que abandona a sus ovejas."
Это превратит вас в овец!
Ellos os convertirán en ovejas.
"Не обманьlвайтесь ритуалами внешними", - сказано Господом, - я не нуждаюсь в крови волов и овец.
Desde los días de vuestros antepasados habéis sido rebeldes y no habéis cumplido mis leyes. "Si venís a mí yo iré a vosotros", dice el Señor.
Посьlлаю вас аки овец среди волков.
Si en algún lugar no sois bien recibidos o escuchados, sacudios el polvo de los pies mientras os vais.
На холмах пасется много овец.
Hay montones de ovejas.
Я б ему не доверил пасти двух нарисованных овец.
Ese no dura ni un día.
Смотри, эта рука убила немцев больше, чем ты подоил овец.
Mira, esta mano ha matado a tantos alemanes...
- Мое дело, когда стричь овец.
- Yo decido cuándo esquilar.
Президент Рузвельт разрешил нам приехать из Мексики мы выращиваем зерно и овец
Otelo.