Огни tradutor Espanhol
811 parallel translation
Революционное руководство объявило всеобщую забастовку. Даже огни локомотивов погасли.
Los cabecillas revolucionarios declararon la huelga general.
Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел, Дьявол призывает к себе Апелону, дабы слегка поразвлечься.
Cuando la campana de la tarde resuena en la noche y todas las hogueras de la ciudad están cubiertas con cenizas, el Diablo va a buscar a Apelone para sus aventuras.
и бал, огни, трубы, благородный танец, само сердце принца - всё у её ног!
Tijeretazo! y el baile, las luces, los trompetistas, la noble Pavana, el corazón del príncipe-todo para ella!
Огни
Calor
Пролив на карте есть. Сигнальные огни тоже.
El canal figura en la carta correctamente y también las boyas luminosas.
Эти огни вроде бы не на месте.
Esas luces no parecen estar en el lugar correcto.
Но сигнальные огни не соответствуют карте.
Pero las boyas no coinciden con la carta de navegación.
Я считаю, мистер Рэнсфорд должен знать, что сигнальные огни пролива не там, где показано на карте.
Me parece que el señor Rainsford debería saber que las boyas luminosas no coinciden con las de la carta.
Огни пролива, должно быть, сбились.
Alguien ha movido las boyas luminosas.
Видите те огни? - Ага.
- Por allí. ¿ Ve esas luces?
На Аргайл-Стрит в субботу вечером всегда огни и трамваи... Кинотеатры и толпы людей. Сегодня как раз суббота.
Debería ver la calle Saughiehall, con sus preciosas tiendas... y la calle Argyle un sábado por la noche, con sus luces... y sus cines, y la multitud...
Блуждают на мельнице Эльфов огни,
Y brillan luces encantadas en el molino en ruinas.
Видишь белые огни там, наверху?
¿ Ves todas esas luces?
Видишь ли огни во мраке?
¿ Ves la luz más allá de las sombras?
Взгляните, какие огни!
Mírela. Brilla.
Там впереди огни.
Adelante se ven luces.
Все эти огни, как вечернее платье, черное вечернее платье с блестками.
Esas luces, como un vestido de noche, un vestido negro con lentejuelas.
В тебе горят огни, пожары, зарева. Всё вокругтебя залито пламенем.
¡ Tienes fuego en tu interior... fuego de hoguera y de holocaustos!
Вы затмеваете мое прошлое лучше, чем все огни Монте Карло.
Tú has ocultado mi pasado con tu brillo más que todas las luces de Monte Carlo.
- Это хорошо. - Надо зажечь огни.
- Sal y enciende hogueras.
Реальные кровати, чтобы спать. Люди, огни, горячая вода и чистая одежда.
Piensa : una cama, gente, luz, agua caliente y ropa limpia.
Они как будто вспыхивают, как небольшие огни.
Y parecen brillar como lucecitas.
В городе погасили огни...
No la encienda. Hay un apagón.
И город. И его огни... То, чего так хотела девочка, рождённая под фамилией Батори.
La ciudad, las luces con las que soñaba aquella niña nacida con el apellido Batory.
Огни скользят по волнам темного моря, приманивая рыбу.
¡ Enciende la lámpara! De aquí en adelante, las luces de las barcas irán sobre el negro mar... buscando el pescado, que es atraído por las luces.
Погасите огни и уменьшите скорость, у нас есть час.
Quitad las luces y aminorad la velocidad, les sacamos una hora.
Как те огни вон там.
Como esas hogueras de allí abajo.
Огни работают!
¡ Las luces funcionan!
Эти огни..
Esas luces...
Красные неоновые огни на небе, полном пьяных чёрных дроздов.
Las luces de neón rojo se encienden y el cielo se puebla de mirlos borrachos.
Ещё когда я пришла, ты сказал мне : "Красные неоновые огни и небо, полное пьяных чёрных дроздов."
Y entonces llegué yo, y en ese momento tú dijiste "Luces de neón rojo y un cielo poblado de mirlos borrachos."
Зажигайте огни
¿ Mamá?
Зажигайте огни!
¡ Enciendan las luces!
Огни Святого Эльма.
El fuego de San Telmo.
Оно такое яркое, что может затмить огни Фонтенбло.
Brillan tanto que podrían iluminar Fontainebleau
Париж, огни, удовольствие, любовь.
París, luces, placer, amor.
ѕростые полевые огни.
Sólo son hogueras de los granjeros.
Погаси-ка лучше наши огни.
Mejor apaga nuestras luces.
И те огни в глазах и все эти вещи.
¿ Y todas esas luces en tus ojos? ¿ Y el lagarto? ¿ Cuál es su sentido?
- Огни исчезают слишком рано.
- Las luces se apagan demasiado pronto..
Супруги на прошлой неделе сказали, что если бы не огни, То они подумали бы, что это старая заброшенная...
La semana pasada vino una pareja y me dijeron que sin luces esto parecía muy viejo y desierto...
Пройдя сквозь хвойный лес, ты увидишь огни.
Cuando pases el bosque de abetos, veras las luces.
Эти огни ни к черту не годны!
Lo único que hacen estas bengalas es apestar.
Я не уверен, что нам удастся,..... но если будетераскладывать сигнальные огни в полдень, в течение З дней,..... это нам поможет.
No estoy tan seguro de fracasar como usted... pero les agradecería que mandaran señales de humo... al mediodía durante tres días. - Nos ayudaría a mantener la dirección.
Но что там за огни?
Mira, ¿ qué luces son ésas?
Как выйдешь на покрытый пеной мыс, Взметнется вал с чудовищною гривой. Он, чудится, швыряет в небо пену, Чтобы огни Медведицы задуть,
El agua empujada por el viento, con monstruosa cabellera, parece lanzar agua a la Osa ardiente y querer anegar la Estrella Polar.
Склоняясь перед святостью обета, Клянусь я отомстить! О, не вставайте! Свидетельствуйте, звездные огни,
Luces eternas, elementos que nos rodeáis, sed testigos de que Yago entrega su ingenio, su mano y su corazón a la venganza de Otelo.
Смотрите, там огни.
- Hay una luz. Es el reflejo de las velas en el cristal.
Когда в городе загораются огни, на улицы выходят отчаявшиеся ночные бабочки.
"Cuando se encienden las luces de la ciudad, al comenzar la ronda sin esperanza de las muchachas de la calle."
- Это сигнальные огни.
Esto dispara una bengala.
О, огни!
Luces Oh,!