Огорчён tradutor Espanhol
240 parallel translation
Похоже, он огорчён.
Creo que se enojó.
Я огорчён, это приказ майора.
Órdenes del comandante.
Отец огорчён, но скрывает это.
Mi padre esconde su tristeza.
Я огорчён, что молва говорит, будто у тебя что-то с ним.
Me decepciona que te mezcles con esa gente.
- Ты огорчён? - Ни капельки.
Debes tener paciencia conmigo.
Я был огорчён, но доволен.
Estaba amargado, pero aún así contento.
Хотя, думаю, что огорчён больше, чем доволен.
Tal vez... más amargado que contento.
Администрация порта в ярости. Владельцы грузовых суден жутко злятся, а сам мистер Лэмпсон страшно огорчён. Ещё бы.
Las autoridades portuarias y la tripulación están furiosas, y el Sr. Lampson muy disgustado.
Скорее огорчён, чем удивлён.
Sorprendido no, lo lamento.
У меня на глазах умерло так много людей, И я не видел, чтобы кто-нибудь из них в последний час был огорчён моим присутствием.
He visto morir a muchos hombres y mujeres y ninguno de ellos rehusó mi presencia.
Никто не будет огорчён, разочарован, я ни кого не стесню.
Nadie saldrá lastimado ni decepcionado ni habrá inconvenientes.
Дейн был очень огорчён, что легавые появились прежде, чем мы надрали тебе уши. Я знаю.
Lo sé.
Я всё ещё огорчён.
Todavía estoy aborrecido.
Ты огорчён.
Tienes problemas.
Он очень огорчён, что мы не справились с заданием.
Está molesto porque no hemos tenido éxito.
Представляешь, как я огорчён?
Estoy furioso.
О, извините меня, ваша Светлость, я так огорчен.
Discúlpeme, Su Alteza. Lo siento mucho.
Я очень огорчен, сэр, но...
Lamento oírle decir eso, señor. Yo...
Просто я был ошеломлен и огорчен.
- Estaba conmocionado y molesto.
Я думаю, он будет очень огорчен, узнав об этом, Ал.
Sé que lamentará mucho oir eso, Al.
Смею ли я сказать, что огорчен?
¿ Os burlais de mi?
Я очень огорчен, что так получилось.
Siento mucho lo que ha pasado.
За дело! Я огорчен, что благородный мавр
Lástima que el noble moro arriesgue el puesto de segundo con alguien de tan arraigada debilidad.
Я тоже очень огорчен.
Yo también estoy molesto...
Нет, милая, я тоже огорчен.
No, estoy tan enfadado como tú.
Ты не огорчен, что пришлось покинуть Триакус?
¿ No te entristece irte de Triacus?
От старого приятеля и старого партнера, который хочет, чтобы вы знали, что, во-первых, он очень огорчен теми неприятностями, в которые вы попали.
Un viejo amigo y socio, que quiere que Ud. sepa, primero que está muy afligido por toda la situación que Ud. tiene.
Я очень огорчен, месье.
Estoy preocupado, señor.
Я знаю. Ты огорчен?
- ¿ Tienes la plaga?
Я не просто потрясен, я ужасно огорчен.
No es que esta situación me afecte, pero me entristece.
Кеплер был крайне огорчен необходимостью отказаться от круговой орбиты.
A Kepler le enfadó sumamente el tener que abandonar la órbita circular.
Слушай, я немного огорчен этим фактом...
Escucha, estoy un poco triste por eso...
Я действительно очень огорчен.
Lo siento muchísimo.
Я очень огорчен, что ты даже не попытался попасть в команду по плаванию.
Estoy muy desilusionado, ni siquiera lo intentaste en el equipo de natación.
Хочешь услышать, что я огорчен? ! Что я буду играть, чтобы вытащить этого гада из грязи?
¿ Qué quieres que diga... que lo lamento... que me da pena que voy a jugar para sacar a ese hijo de puta de la mierda?
тогда ты был очень огорчен, но не сейчас.
tu fuiste pisoteado, pero no en esta ocasión.
- Он огорчён. - Да.
Está indignado.
Я очень огорчен, сэр.
Muy angustioso, señor.
Видимо, мистер Финкнотл был огорчен пропажей блокнота.
El Sr. Fink-Nottle estaba presumiblemente preocupado por su libreta, señor.
Янки выиграли, Meтс проиграли, Рикки Хендерсон огорчен.
Ganaron los Yankees, perdieron los Mets Rickey Henderson no está contento.
Я так огорчен.
Estoy tan deprimido.
Я понимаю, что ты огорчен....
Sé que estás decepcionado.
Что значит - огорчен?
¿ Decepcionado?
Я огорчен.
Lo siento.
Ему же всего 16 лет, он огорчен.
¡ Sólo tiene dieciséis años, por amor de Dios, está destrozado!
Я так огорчен!
No saben cuanto lo siento.
Я огорчен тем, что не научил вас вести домашнее хозяйство.
Decepcionado de lo mal que le he enseñado a cuidar la casa.
Я огорчен.
Humillante.
- Само собой, я огорчен ну да встретимся в другой раз.
- Claro. Lo haremos otro día.
Я огорчен не меньше вашего.
Estoy tan desilusionado como tú.
И ты без сомнения огорчен тем, что ты такой подонок.
Estás molesto contigo mismo.