Одеваю tradutor Espanhol
94 parallel translation
Я одеваю это только в особых случаях.
Sólo en ocasiones especiales.
Ты одеваешь шапочку, я одеваю шляпу
Usté poner bonete, yo sombrero.
# Я одеваю плащ на зимних улицах
I wear my wartime coat in the wind and sleet
Кормлю вас, убираю за вами и одеваю вас! И что я получаю взамен?
Lo alimento, lo limpio, lo visto, y ¿ qué gracias yo consigo?
Разумеется, с тех пор я всегда одеваю шлем.
Por supuesto, ahora siempre llevo casco.
Снова одеваю свою рубашку.
Me vuelvo a poner la camisa.
Golden Boy всегда первая вещь, которую я одеваю после прачечной.
- ¿ Hace frío afuera? - Mucho frío.
Пока пилот ещё может контролировать самолёт, я одеваю лёгкий парашют, который только что положил наверх и выпрыгиваю через аварийный люк вместе с Вашим рюкзаком.
Presumiendo que el piloto fuera capaz de mantener el control de la nave. Me pongo un paracaídas ligero que tengo y salgo por la puerta de emergencia con la mochila que lleva.
Да, я настоящий работяга : сам себя кормлю, одеваю.
Trabajador soy, como lo que gano, visto lo que obtengo.
Я не одеваю костюмы на работу.
Yo no uso trajes para ir a trabajar.
У меня трое детей и когда приходит время я их одеваю и отправляю в школу. Мы не богаты верьте или нет, но иногда....
Tengo tres hijos y para la hora en que los visto y los mando a la escuela no somos ricos... lnventados o no a veces...
Кормлю, одеваю, даю крышу над головой - сколько трат!
La alimento, la visto, le pongo un techo sobre la cabeza.
Но я этого не делаю. Я встаю, одеваю рубашку, завязываю галстук и говорю себе, "хот дог, сегодня наш черед!"
Me levanto, me pongo la camisa y la corbata... y digo'Super', "Hagámoslo".
Я и сам что-то подобное иногда одеваю.
Yo tengo puesto algo bastante parecido.
Я одеваю его только по особым случаям.
Las conejitas solo llevamos cola en eventos muy especiales.
Одеваю форму.
Poniéndome mi uniforme.
Не одеваю я твой лифчик.
No lo llevo puesto.
Я тебя кормлю, одеваю, даю тебе крышу над головой.
Te alimento, te visto pongo techo sobre tu cabeza.
Можете это снять Я одеваю его в другом стиле.
- ¿ Pueden quitarle eso? - Sí, señora. De ninguna manera lo vestiré yo.
Я не одеваю женщин, они сами одеваются!
¡ Yo no visto a las mujeres! , ¡ se visten ellas mismas!
Ну, после того, как я нацелюсь на свою добычу, я обычно ничего не одеваю.
Bueno, una vez que me centro en mi presa, no uso nada.
А сейчас одеваю, просто чтобы удивить людей на светофорах.
Ahora las uso para asustar gente en los semáforos. Muy bien.
Я построю этого Нигера Я кормлю и одеваю его и его негретёнышей! Поэтому он нихера не сможет мне сказать "
Pensó : "Voy a darle órdenes a este negro porque pongo la comida en su mesa y ropa en las espaldas de sus bebés negros, y no dirá nada".
Я обожаю твою чулки, хотя на них часто появляются стрелки. Правда, я одеваю их не каждый день.
Me encantan esas medias, aunque siempre les hago carreras, pero no me las pongo todos los días.
- Вы знаете, я никогда не одеваю одну и ту же вещь дважды.
- Saben, nunca uso lo mismo dos veces...
Такие, как госпожа Кеннеди, которую я одеваю уже два года и составляю весь её гардероб.
Este es el caso con la señora Kennedy, que la vestí por dos años, e hice su guardarropas completo.
Я одеваю это 4 раза в неделю.
Me visto así cuatro veces a la semana.
Всё закреплено... И почему-то, когда одеваю семейки... В них вода...
Y ademas cuando uso boxers, por alguna razon siempre tengo agua...
Лично я одеваю костюм супергероя каждый день, я же морпех братишка.
Sí, llevo el uniforme de superhéroe siempre que estoy en el Cuerpo, hermano. ¡ Hurra!
- Я одеваю их во время мастурбации.
- Los uso cuando me masturbo.
И их удлинил и сделал очень удобными Я одеваю все что удобно.
Tengo metatarsos alargados y falanges invertidas, Spencer, tengo que usar lo que entre.
Да, я слышу. В средней школе богатые детки смеялись надо мной, что я одеваю одни и те же две рубашки снова и снова.
En preparatoria, los chicos ricos se burlaban de mí por usar las mismas dos remeras una y otra vez.
В основном, я одеваю что-нибудь такое, что выделяет меня.
Básicamente, uso algo que me hace resaltar, como un pavo real.
Я до сих пор думаю о вас каждый раз, когда одеваю каппу на ночь.
Pienso en usted cada vez que me pongo mi corrector dental por las noches.
Я одеваю вас.
Los visto.
Я одеваю то, что беру с собой.
Puerto lo tenemos.
Молчи. - Я его одеваю.
¿ Puedo tener una cita con él?
Ты знаешь, что Я одеваю нижнее белье в душе до того как выйду, когда ты рядом
¿ Sabes que me pongo mi ropa interior en en la ducha antes de salir cuando tú estás alrededor?
Хорошо, одеваю гарнитуру.
De acuerdo, poniéndome el audífono ahora.
Почему я здесь и опять одеваю форму?
¿ Para que voy a asistir?
Но, к сведению, я называю свои треники "отвали-ка", потому что чувствую это, когда одеваю их.
Pero para que conste, yo lo llamo mi chándal de avanzar, porque eso es lo que hago cuando los llevo puestos.
Одеваю ли я рубашку, или стригу газон...
Ya sabes, Estoy poniendome la playera o podando el cesped.
Может, прозвучит глупо, но когда я его одеваю, у меня такое чувство, что мне все по плечу.
- Lindo. Sí. Sé que suena estúpido, pero cuando me pongo este traje,
Я молюсь и пытаюсь помочь другим, А на ночь одеваю капу.
Rezo e intento ayudar a otros y uso un protector de dientes por la noche.
- Да, Алекс, разрешается, потому что я кормлю вас и одеваю и выплачиваю ипотеку.
- Sí, Alex, yo puedo, porque os alimento y os visto y pago la hipoteca.
Я одеваю передник и все!
¡ Estoy usando un delantal y todo!
Которые я одеваю, когда играю в гольф.
Que llevo para el golf.
я всегда одеваю, Ћеон.
Siempre lo hago, Leon.
Сьюзан, ты бесишься если я не одеваю носки на завтрак.
Susan, te enojas cuando me quito los calcetines en la cocina.
Я одеваю предписанную униформу.
Uso el uniforme requerido.
я одеваю мощные галстуки, € говорю сила врЄт, € дремлю, € бегаю почЄтный круг... я полностью непрерывен, большеногий, удивительный человек дожд € с проактивным расширением... яростный трудоголик, труд € щийс € € ростеголик ;
uso corbatas eléctricas. digo mentiras poderosas. tomo siestas cortas.