English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Океана

Океана tradutor Espanhol

1,203 parallel translation
Они поняли, что могут выращивать морскую растительность, извлекать кислород из океана для их кораблей...
Se dieron cuenta de podían cultivar vegetación marina, extraer oxígeno del océano para sus naves...
Чтобы провести исчерпывающее изучение, нам необходимо исследовать центр океана, где, как я полагаю, флуктуируют гравитационные потоки.
Para hacer un estudio extenso, necesitaríamos explorar el centro del océano donde creo que las corrientes gravitacionales están fluctuando.
Реактор отводит значительное количество мощности к полю структурной целостности. Мощность, стандартно зарезервированную для удержания океана.
El reactor está desviando grandes cantidades de poder a su campo de integridad estructural, poder normalmente reservado para la contención oceánica.
Если вы быстро не совершите нескольких серьёзных изменений в этом направлении, то этого океана больше здесь не будет.
Si no hacen pronto algunos grandes cambios por aquí, ese océano no durará aquí mucho más.
И должна предположить, что они намерены произвести какую-то... радикальную акцию для защиты океана.
Debo asumir que intentan tomar algún tipo de... acción radical para proteger el océano.
Там нет океана.
Yo no voy tierra adentro.
Мы открыли заговор, финансируемый из-за океана. - Знаешь, откуда?
Hemos descubierto una monstruosa conspiración financiada desde el exterior.
И если бассейн прорвёт, сюда хлынут тонны воды из океана.
Sin estabilidad, millones de toneladas de mar se mueren por entrar.
" диллическа € картина : живописный корабль посреди живописного океана.
Tan inútil como un barco dibujado sobre un mar pintado.
Парень на своей лодке, в середине океана Увидел маленькую черную собачку.
Un tipo está en su barco, en medio del océano y ve un perrito negro.
Пока мы беседуем, береговая охрана вылавливает кубинцев из Атлантического океана, в то время как губернатор Флориды хочет заблокировать порт Майами.
Mientras conversamos, la Guardia Costera pesca cubanos en el Oceano Atlántico pero el gobernador de la Florida desea un bloqueo
Пока мы беседуем, береговая охрана вылавливает кубинцев из Атлантического океана, и вышло так, что я случайно переспал с проституткой.
Mientras hablamos, la Guardia Costera pesca cubanos en el Oceano Atlántico... Y ayer accidentalmente dormí con una prostituta
Чарли жил на берегу океана, но плавать почти не умел. И эта деталь потом всплывёт в ходе нашей истории.
Aunque vivía en una isla, Charlie no era un gran nadador, como veremos según nos adentramos en nuestra historia.
Я из 2470 года. Я родился в 2439 году в городе Дэбьюк, штат Айова, на берегу Атлантического океана.
Nací el 8 de mayo de 2439 en Dubuque, Iowa en la costa atlántica.
Да, не берегу Атлантического океана - после таяния ледников в 2330 году, береговая линия немного сместилась.
Así es, la costa atlántica. AI derretirse los cascos polares en 2330, el mar avanzó tierra adentro.
Потом наступает тот день на берегу океана, сестра, увидела какие-то сокровища, тонет в океане.
Que su hermana vio un tesoro flotante, Que se ahogó, Pero ahora hay una gran diferencia,
Вчера этот предмет обнаружили водолазы на дне океана, у побережья Рио Ла Япана в Перу.
Los buzos de los voluntarios lo encontraron en el océano anoche, en el curso del Río Layapana, en Perú.
Мы на дне Тихого океана, глубина - 150 футов
A unos cincuenta metros por debajo del Pacífico
Дамы и господа средняя школа Кеннеди представляет вам "Юг Тихого океана"
Damas y caballeros, la secundaria Kennedy les presenta "South Pacific".
Им удалось спасти остатки репликатора из океана.
Salvaron un par de piezas de replicador del océano.
Интересно то, что в то время, как их площадь суши всего 699 кв. км., они занимают более 25900000 кв. км. Тихого океана.
Su total de tierra es de sólo 538 km cuadrados y ocupa más de 2 600 000 km cuadrados del Océano Pacífico.
Посреди голубого океана, полностью отрезанный от Белого дома.
Estaré en el mar azul, fuera de la Casa Blanca.
А какие-то более удачливые кретины сейчас плывут на юг Тихого Океана.
En este momento, algún bastardo con suerte se dirige al Pacífico Sur.
Генерал Тэйлор также объявил, что 101-я десантная дивизия будет передислоцирована к побережью Тихого Океана.
El General también ha anunciado que la 101 quedará definitivamente desplegada en el Pacífico.
Что ж. Мы посылаем разведывательные самолёты по всем векторам Тихого океана. Но они ничего не находят.
Enviamos aviones de reconocimiento al Pacífico, pero no encuentran nada.
Это радио Гонолулу,.. ... с самой лучшей музыкой на самом лучшем острове Тихого океана.
Esto es Radio Honolulu, con la música más dulce, en la isla más dulce del Pacífico.
Пусть они скажут это солдатам,.. ... которые жестоко сражаются сегодня в далёких водах Тихого океана.
Que se lo digan a los soldados que hoy luchan en las lejanas aguas del Pacífico.
А еще там высыхаешь. Я выгляжу на сорок, если провожу у океана 10 минут, а ты говоришь - неделя.
Y tú quieres que vaya una semana.
Я просто плыву... по волнам океана и... океан вливается в большую впадину... и падаю в нее вместе с ним.
Solo estaba flotando con los remolinos del oceano, y el oceano se vaciaba en un gran agujero y cai con el.
Люби меня прямо сейчас под этими звездами... - под звуки океана
Hazme el amor, aquí, bajo las estrellas, con el sonido del océano...
Дорогой Илай, я посреди океана.
" Querida Eli : Estoy en medio del océano.
Хочешь, поедем вдоль океана пока не взойдёт солнце, или не кончится бензин?
¿ Qué pasaría si tú y yo nos vamos a la costa hasta que el sol aparezca o el combustible se nos acabe?
Что здесь делать птице с южной части Тихого океана?
¿ Qué haría aquí un ave del Pacífico Sur?
Я просто любитель, собираю ракушки на берегах океана науки.
Oh soy un aficionado, un mero recolector de conchas en las costas de los océanos de la ciencia.
- Очень хороша. Может и недостаточно хороша, чтобы противостоять сегодняшним событиям. Стрелок, хорошо субсидированный, из-за океана.
Quizás no lo suficiente para manejar lo que ocurrirá hoy un tirador, bien pagado, del extranjero.
" В давние времена, в роскошном дворце, на глубине самого синего океана, жил морской король с его пятью дочерьми, прекрасными русалками.
Había una vez un espléndido palacio... en el lecho del océano más azul... donde vivía el Rey del Mar y sus cinco hijas, unas bellas sirenas
"Ничто не нравилось русалке больше, чем истории о мире за пределами океана."
Nada le agradaba más a la sirenita... que oír cosas del mundo de la superficie
Не совсем представляю как оно выбралось из огня и добралось до океана.
No entiendo cómo escapó del incendio... y llegó al océano
Уверен, посреди океана ты лучший.
Estoy seguro de que en medio del océano eres un gran experto.
Примерно 3 минуты назад была запущена ракета... с учебной боеголовкой, с атолла Кваджалейн, на юге Тихого океана.
Hace tres minutos un misil con cabeza simuladora fue lanzado desde la lsla Kwajalein Atoll en el Pacífico Sur.
- Океана между вами.
- Un océano entre ustedes.
- Полярные льды становятся тоньше повышая уровень океана по всему миру.
- Se reduce. - Se reduce causando mareas altas en todo el planeta.
Парень, которого вытащили из океана, Билли Майлс судя по обширному некрозу они думают, он провел в воде несколько месяцев.
El muchacho que sacaron del océano, Billy Miles, dada la extensa necrosis del tejido, creen que pudo haber estado en el agua por meses.
Была ночь. И я оказалась посередине океана.
Era de noche y yo estaba en medio del oceano.
Почему у нас вода такая чистая, а у них - отрава заразная? Ведь она из того же океана.
¿ Por qué nuestra agua es tan buena y la de ellos es veneno?
Порой, будучи на побережье Тихого Океана... я думал об этой девушке. Она была из тех девушек, которые всегда себе на уме.
Era de esas chicas que están casi siempre solas.
но, очевидно, некоторые острова - части цепочек под поверхностью океана они на самом деле связаны значит, ты женишься на моей маме?
Pero... hay algunos hombres que forman parte de un archipiélago Bajo la superficie del océano ellos en verdad están unidos ¿ Entonces vas casarte con mi madre?
Посереди океана, вдали от земли.
En medio del océano, qué cosa.
Это не так уж и весело - лежать на дне океана.
No es muy divertido estar tendido en el fondo del océano.
"И да хранит Господь единство нашей страны как эта дорога связывает два величайших океана в мире."
Que Dios conserve la unidad de nuestro país...
Оно из океана. Тебе!
Viene del océano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]