Олененок tradutor Espanhol
33 parallel translation
И как раз в тот момент, когда я уже собирался нажать на курок Этот олененок посмотрел на меня большими карими глазами прямо сквозь прицел этой винтовки.
El venadito me miro, dos hermosos ojos cafes viendome a traves de la mira.
Ты как раненый олененок идущий на поправку, которого вот-вот снова выпустят на волю.
Eres es como un cervatillo herido cuidando tu salud, que finalmente va a regresar a la naturaleza.
Лисенок лиса, и Олененок олень
Zorrín el zorro Venadín la venado
Я всего лишь олененок, всего лишь олененок.
Soy sólo un cervatillo, sólo un cervatillo...
Это - олененок.
Es un venado bebé.
Олененок Бэмби?
¿ Bambi?
Это было давным-давно, олененок.
Eso fue hace mucho tiempo.
Я возьму тебя в поход, олененок.
Iremos a hacer un viaje.
Олененок. По рогам можно определить.
Se puede decir por las astas.
Да знаю я, что это олененок! Я пытаюсь запугать его!
- Estaba tratando de dar miedo.
Это маленький лживый олененок!
"Ese es el pequeño reno mentiroso".
Как олененок в лесу, и жизнь - это охотник.
Es como un cervatillo en el bosque y la vida como es cazador.
Не знаю, какой именно, но ты точно самый милый рождественский олененок.
No sé cual eres, pero está claro que eres el reno más mono de todos.
Черепашка, или жирафик, или северный олененок?
¿ Tortuga, jirafa o pequeño reno?
Вообще-то да, я бегу, как олененок из горящего леса, и тебе следовало бы, так как здесь творятся ужасные вещи.
Bueno, sí, lo estoy. Estoy huyendo, como Bambi en un incendio forestal, y tú también deberías porque aquí pasan cosas horribles.
Вы как олененок, понимаете?
Eres como un pequeño cervatillo, ¿ sabes?
Иди сюда, олененок.
Ven, ciervo bonito
Раньше тут висел Баския. А теперь песик и олененок на лугу.
Esto solía ser de Basquiat y ahora es un perro y un ciervo en el medio.
Да, маленький олененок с лицом тролля, кричащий и лежащий на льду.
- Pequeño reno cara de gnomo, tendido en el hielo.
Звучит как будто он - оленёнок, самочка оленя.
Es como si fuera un venado. Un venado hembra.
Оленёнок мал, но он может убежать от волка, если только не споткнётся.
La cría es joven, puede correr más que el lobo si logra mantenerse en pie.
Либо оленёнок оступится, либо через километр волк прекратит погоню.
O el caribú se equivoca o, luego de una milla, el lobo se da por vencido.
Даже олененок пришел насладиться ими.
¡ Hasta el venado vino a disfrutarlos!
"Надеюсь твой малыш-оленёнок оголодает насмерть." Ты разбил мне зеркало, ты... Педик!
"Espero que tus venados bebes se mueran de hambre... me rompiste la ventana... venado conchudo marica y negro!"
Без молока оленёнок не выживет, поэтому Шаям забирает её домой.
Sin leche, el corzo no sobrevivirá, por lo que Shyam se la lleva a casa.
Как только оленёнок... попадает в дом... он становится членом семьи. Они называют её АртИ, и в честь её появления ставится точка из сандаловой пасты.
La llaman Arti, y con una marca de sándalo honran su llegada.
Твой ход, оленёнок.
Te toca, jugador exclusivo.
Оленёнок?
¿ Una cría de ciervo?
На ощупь как оленёнок.
Se siente como un cervatillo.
- Он рухнул, как неокрепший оленёнок.
El esta desplome como un ciervo bebe.
Ага. Да, ты как... ты как маленький оленёнок. Ты как маленький оленёнок, который пытается сделать свои первые шаги.
- Sí, eres como un pequeño ciervo tratando de dar sus primeros pasos reunes la fuerza logras equilibrarte en tus pequeñas patitas y viene Arnold ¡ y te dispara en la cara!
Я уверен, что Ти чиста, как оленёнок.
Estoy seguro de que "T." está tan limpia como un cervatillo.
- Как будто он потерявшийся олененок, которого ты спасла и ввела в свою маленькую уютную жизнь.
vida de lujos.