Опыт tradutor Espanhol
3,632 parallel translation
- У ФБР есть опыт. - Тогда почему бы вам не разобраться со всем этим?
El FBI tiene experiencia, así que, ¿ por qué no recogen
Нет, но у него есть опыт в похищении и разбойных нападениях.
No, pero tiene antecedentes por secuestro y agresión con agravantes.
"Имеется ли у вас опыт в продажах?"
"¿ Tenéis experiencia en el comercio al por menor?".
Люди Старлинга знают, что у меня есть видение, и опыт в управлении, чтобы реализовать его.
Los habitantes de Starling saben que tengo una visión, y el aparato con experiencia para hacer esa visión en una realidad.
У тебя ведь есть опыт в управлении.
Quiero decir, usted tiene tal un aparato experimentado.
Синьор Портинари и я имеем опыт в данной работе.
Signore Portinari y yo tenemos la experiencia para el trabajo.
Я думал, что работа на Лу изменит мою жизнь, но до сих пор весь опыт был бесполезен.
Pensé que trabajar para Lou fue a cambiar las cosas para mí, pero hasta el momento, toda la experiencia ha sido inútil.
Я никогда больше не забуду свой пистолет потому что я только что получил, типа, важный опыт, который, типа, очень крутой и неповторимый
Yo nunca, nunca te olvides de mi arma de nuevo, porque acabo de tener, como, una experiencia muy valiosa, que es, como, impresionante e inolvidable.
Ты подарила себе по-настоящему духовный сексуальный опыт.
Te has regalado una verdadera experiencia sexual y espiritual.
А опыт нам подсказывает, что задержание и обыск чрезвычайно неэффективен, когда дело касается обнаружения разной мелочевки в качестве контрабанды.
Y la experiencia nos dice que parar y registrar... es altamente inefectivo cuando se trata de hallar... el pequeñísimo contrabando.
- Ранее у нас был не большой негативный опыт при работе по модели с предоплатой.
- Hemos tenido últimamente malas experiencias con el modelo de negocio basado en el pago por adelantado.
Богатый зарубежный опыт...
Amplia experiencia en el extranjero...
Давайте-ка оденем вас, городских пижонов, в настоящую одежду Дикого Запада, чтобы вы получили настоящий пограничный опыт, сразу после того... как вы подпишете эти... всякие разные формы отказа от ответственности.
Cambiemos vuestra ropa de ciudad por algo auténtico del oeste para que pueden tener una experiencia real de la frontera, justo después de que... firmen estos... formularios de descargo.
Я так рада, что ты наконец-то получишь опыт почувствовать это на своей шкуре.
Me alegra tanto de que por fin lograras experimentar la sensación por ti mismo.
У вас уникальный опыт.
Está increíblemente cualificada.
Я люблю тебя и ты моя мама, но твой опыт - это твой опыт, а у меня опыт свой.
Te quiero y eres mi madre, pero tu experiencia es tuya y mi experiencia es mía.
Это означает, что у него есть опыт взаимодействия с людьми.
Lo que significa que posee habilidades sociales.
Ну, если мой личный опыт может пролить свет...
Bueno, si mi propia experiencia personal puede arrojar algo de luz...
Я просто пытался воссоздать наш Grand Theft Auto опыт.
Estaba intentando recrear nuestra Grand Theft Auto experience.
Ограниченный опыт, без университетского образования...
Tienes una experiencia limitada, sin estudios superiores.
Они позволили тебе использовать мой опыт как оправдание злоупотребления.
Y quizá Alcohólicos Anónimos te ha permitido apropiarte de mi experiencia como justificación para tu excesiva indulgencia.
Не точно таким, но подходящий опыт имеется.
No exactamente, aunque tengo experiencia en algo similar.
Думаешь у него был какой нибудь опыт? Нет.
¿ Crees que tenía alguna experiencia de verdad en los negocios?
У вас уже есть опыт.
Su rédito político está agotado.
У них есть жизненный опыт.
Tienen experiencia de la vida.
Уверен, это будет потрясающий опыт для вас обоих.
Estoy seguro de que será una experiencia profunda para ambos.
Представляю, насколько интенсивная у тебя была стажировка, в ходе которой он передал тебе весь накопленный веками опыт, как работать с землей.
Me imagino que es esto realmente intensa aprendizaje donde muestra todo de su conocimiento del mundo ya que tienden a la tierra.
Новый опыт.
Nuevas fronteras.
Оставь все позади, весь свой жизненный опыт, всех, кого ты знаешь, оставь здесь!
Deje todo, todas sus posesiones, todos a quienes conoce, ¡ abandone aquí!
И ты знаешь это потому, что у тебя богатый опыт, ведь у тебя так много детей?
Y... ¿ tú sabes eso debido a tu gran experiencia de tener cero niños?
И, полагаясь на ваш опыт, как стюардессы, когда два человека заходят в туалет, какова обычно цель подобного визита?
Y basada en su experiencia como aeromoza, cuando dos personas entran a un baño, ¿ cuál es usualmente el propósito de esa visita?
У меня большой опыт общения с чудилами.
Tengo mucha experiencia con estas raritas.
Ну, я красавчик, что, по-моему, не маловажная часть, если честно, в департаменте обожают фотогеничные лица. Да и опыт не так важен, когда всё, что приходится делать - есть и спать, есть и спать, вы понимаете.
Bueno, soy apuesto, lo cual pienso que es la parte mas importante, honestamente, porque C.F.D. ama una cara fotogénica, y la experiencia es irrelevante cuando todo lo que haces es comer, y dormir, y comer, y dormir, ya sabes.
Это был потрясающий опыт, и в честь этого мы обязаны проводить "Молли" с размахом.
Fue estupendo y en honor a ello, debemos salir de Molly con una banda.
- Мы хотим донести до аудитории, что "Дзен-фория" - это больше, чем просто СПА, это жизненный опыт.
- Queremos comunicar al cliente que Zen-Phoria es más que solo un spa, es una experiencia.
Допустим, у меня уже был печальный опыт.
Supongo que ya me habían desilusionado. - ¿ Quién?
Уолтер, помните, как мы обсуждали вашу самооценку, и что вам проще остаться дома с Валлоуин и заботиться о ней, нежели выйти на улицу, и что ваш социальный опыт падает?
Walter, ¿ sabes que hemos estado hablando de tu autoestima y de cómo es más fácil para ti quedarte en casa con Vallenwe'en y cuidarla que salir y cómo socialmente, te sientes aislado?
У меня большой опыт работы за границей.
Por favor, he trabajado mucho en el extranjero.
Да, это всё хорошо, но есть ли у неё опыт в...
Sí, está bien y eso, pero tiene los conocimientos...
Поверь, у меня был некоторый опыт.
Créeme, he tenido práctica.
Да уж, первый опыт прошел не так гладко, но скоро мы вошли в колею.
Sí, el carro compartido tuvo un comienzo un poco difícil, pero pronto entramos en ritmo.
Не волнуйся, у меня есть опыт, как делать людей радостными.
No te preocupes, tengo mucha practica haciendo sonreír a la gente.
- У тебя был травмирующий опыт.
- Has tenido una experiencia traumática.
Знаешь, роды - это священный опыт.
El nacimiento es una experiencia sagrada.
Иккинг пытается сказать, Густав, что то, что тебе нужно - это опыт.
- Lo que Hipo intenta decirte, Gustav, - es que necesitas experiencia.
Дракону тоже нужен опыт.
El dragón necesita experiencia.
И всаднику с его драконом нужен совместный опыт.
Y juntos el dragón y el jinete necesitan experiencia.
Ты хотел получить опыт.
Querías experiencia.
Это был мой первый опыт.
Esa es mi primera vez.
Опыт всадника.
- Los jinetes necesitan experiencia.
Опыт?
- Experiencia.