English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Особый

Особый tradutor Espanhol

1,640 parallel translation
Тебе больше нельзя пиво. То был особый случай.
No tomarás más cerveza, eso fue una ocasión especial.
Тан Цзун - наш особый гость.
Tan Zong es un invitado distinguido.
Анабель ты имеешь очень редкий и особый дар.
Annabelle, tienes un don especial y poco común.
В общем, я сделал пару звонков, и правительство Венесуэлы учредило особый подарок
En todo caso, hice unas llamadas, y el gobierno de Venezuela autorizó un regalo especial
Чтобы получить свой молочный коктейль У них особый состав Это
Hay un ingrediente secreto.
Но тут особый случай.
Debe ser algo serio.
И особый соус Карри, который в Индии, уж поверь мне,
Y la salsa especial : curry.
Это особый, и очень старый компас.
Es una brújula muy especial y muy vieja.
Придется делать особый заказ.
Van a hacer un pedido especial.
Какой-то особый химикат?
¿ Hay algo del químico en particular?
Бог приготовил особый путь для Сяо Пэн и для тебя тоже.
Dios tiene planes especiales para Xiao Peng. Y para ti también.
То, что мы вынесли из хранилища NSS, - это особый детонатор.
Entramos en la NSS para conseguir un detonador para una bomba.
Это тот самый ваш особый гость, товарищ Ён Гихун.
El jefe de ese comité es el funcionario que estuvo aquí antes, Yeon Gi Hoon.
Как вы знаете, ядерной программой заведует особый комитет партии.
Como ustedes saben, el 131 Departamento supervisa todo.. .. lo relacionado con el desarrollo nuclear de Corea del Norte.
Настолько, что возглавили особый комитет.
Usted ha sido el miembro principal del 131 departamento de liderazgo.
Это особый приказ директора.
Son órdenes especiales del Director.
ХОЛЛИС : Да, тут, похоже типа особый случай, Сэл.
Bueno, parecía ser una ocasión especial, Sal.
был особый клиент!
Su compañía tenía - un cliente muy especial.
Им нужен был особый служащий!
PointCorp. Y querían un empleado especial.
я чувствую особый ритм в его голосе.
Reconozco la cadencia en su voz.
Сегодня особый вечер?
¿ Cuál es la ocasión especial?
Да всего один раз! Для моего ангелочка! Особый день!
Será solo una vez para el día especial de mi ángel especial.
Сегодня - особый случай. - Что?
- Porque esta noche es una ocasión especial.
Но особый восторг от того, что ты спасла людей. Достойный штрих. Она изумительна, Звено?
El punto fue especial como salvaste a las personas del puente fue el detalle ¿ No lo crees, Eslabón?
Мы даем собаке особый корм.
Le damos comida especial.
В этих местах используют особый сорт пива. Крепкий орешек.
Usan una cerveza especial en el rebozado, cerveza del norte.
Это особый журналистский термин, применяемый, когда кому-то надрали задницу?
¿ Es eso periodismo fácil por conseguir que te azoten el culo?
Однако я знаю один особый институт в Каире, где доктора с удовольствием бы вас осмотрели.
Sin embargo, conozco un especialista del instituto en El Cairo, donde los medicos estarian encantados de examinarla.
И сегодня у нас особый гость из У илхемины, который стал инициатором этого движения. М-р Ризван Кхан.
Y hoy, como invitado especial desde Wilhemina, el hombre que hizo rodar la pelota el Sr. Rizvan Khan.
Не то, чтобы я проявлял особый интерес к вашему парню или его уху.
No es que tenga interés especial en tu hijo o su oído.
Нет, это особый момент... -... и мы должны идти. - Нет.
No, este es tu momento especial nos tenemos que ir.
Запах дубляжки, он у них особый.
Las copias tienen un olor extraño.
Ага, но у него особый товар... Лучше, чем травка.
Sí, pero tiene algo mejor que la hierba.
Ласс из Гнесты, знаешь ли, особый тип пижона.
El tipo se llama Lasse, es de las provincias. Es tipo redneck, que pide champagne "rica en agua".
В мозгу активизировался особый участок, связанный с наблюдениями "чужих".
Hay una parte del cerebro que debe ser responsable por el fenómeno de las apariciones de Aliens.
Она придаст нам особый имидж...
Usted sabe que nos puede dar mucha credibilidad callejera.
Особый поклонник.
- Diversión especial.
А проголосовавшие за золото и серебро получат по этой сумме. то он получит особый бонус - двести миллионов иен..
"Y el oro y la plata de los votantes ganará un millón de dólares." "Por otra parte, un solo voto con un fruto prohibido..." gana un bono especial de 2 millones de dólares.
Среди одиннадцати... есть особый игрок.
Entre los once... hay una planta.
Особый бонус в 20 миллионов!
El bono especial! 2 millones! "
Это был особый случай!
! ¡ No había tiempo!
Что-нибудь случалось в последнее время, какой-то особый стресс?
¿ Estuviste pensando en algo últimamente? ¿ Algo particularmente estresante? No.
Всегда хотел подарить ей это на особый случай.
La intención siempre fue dárselo en alguna ocasión especial.
У меня был особый посетитель сегодня.
Tuve una visita especial esta tarde.
- На сколько особый, особый?
- ¿ Cómo especial?
Сегодня особый день.
Hoy es tu día especial.
Он - особый ребенок.
Sí, es un bebé muy especial.
К нам вернутся особы королевских кровей - Бойбой и Босбос под руководством принцессы Суперграсс, унаследовавшей силу магию.
Boiboi y Bosbos, de la familia real, están de vuelta con Princess Supergrass, la última heredera de grandes poderes mágicos.
Совершенно не особый
La cual, en India, créeme, no es realmente tan especial.
Я попробовала сделать этот свет белым, но это был особый розовый свет, это энергия Любви это заложенная внутри людей способность дарить любовь, и я попыталась послать её им.
Estaba trantando de ser como esa luz blanca.
Как ты думаешь, почему я позволяю мальчикам от Дискваерд ходить в неправильные бары, потому что эти королевские особы должны придти к тебе.
Claro que sí, por eso dejé ir a la gente de Dsquared al bar equivocado porque esas reinas irían hacia ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]