Отвлекли tradutor Espanhol
115 parallel translation
Меня немного отвлекли.
Me retrasé por un momento.
Вы отвлекли меня, вот и..
Solo rompió mi concentración, eso fue...
К сожалению, вы меня отвлекли от занятия бизнесом, типа.
Lo siento, me interrumpís haciendo cosas de mi negocio "
Бабуля, прости, меня тут отвлекли.
Abuela momia, ahm... perdoname tuve otra llamada.
Его отвлекли крики. Миссис Голд испугалась.
Al conserje le distrajo un grito, la señora Gold se asustó.
Они отвлекли охрану. Когда мы вернулись, его уже не было.
Nos han distraído y cuando hemos vuelto ya no estaba.
Так что может 42 уровень не получит свою квоту кислорода на сегодня из-за того, что меня отвлекли, но если это сделает вас счастливыми....
Quizás el nivel 42 no tenga su cuota de oxígeno para hoy... porque estoy distraído, pero si te hace feliz...
Вы его отвлекли.
Lo tenía distraído.
- Меня отвлекли сэр.
Me distrajeron, señor.
Меня отвлекли те протестующие около нашей штаб-квартиры.
Me he distraído con esos manifestantes.
Вы меня отвлекли.
Usted me distrajo.
Ну, меня отвлекли ваши волны отчаяния.
Vuestra desesperación me distrajo.
Маму отвлекли.
Mamá se distrajo.
Что ж, я рад, что мои жалкие старания не отвлекли тебя от лекции по экологии.
Bueno, me alegra que mi inadecuado comportamiento.. no te distrajera de tus lecciones de ecología.
Собирался сказать тебе о Глоксарах, но нас отвлекли.
Debí haberte informado del groxlar pero nos hemos despistado un poco.
Спасибо. - Спасибо, что отвлекли.
- Gracias por distraerme.
Ник, пока нас не отвлекли, я хочу сказать...
Antes de que se distraiga, hay una cosa.
Извини, что отвлекли тебя, Ая.
Disculpa que te moleste, Aya.
Вы меня отвлекли. Что скажете в свое оправдание?
Me intriga. ¿ Qué dice?
Тебя отвлекли - твоя проблема.
¿ Estabas distraído? Es tu problema.
Извините, что отвлекли.
Muchas gracias.
Вы здесь в этих великолепных телах, но ваши тела отвлекли вас от того, кто вы на самом деле. Вы
Estáis aquí en estos magníficos cuerpos pero vuestros cuerpos os han distraído en gran parte de quienes sóis en verdad
Его отвлекли от рыбалки.
Fueron a buscarlo a su viaje de pesca.
- Нет, нет, меня отвлекли.
No, me distraje.
Меня... Они отвлекли меня.
Yo estaba- - Ellos me retrasaron.
Что он могут взять и остановиться... Из-за всяких мыслей, которые их отвлекли.
Simplemente paran, porque alguna otra mierda las distrajo.
К сожалению, эти рассуждения отвлекли вас от игры.
Pero por desgracia, todo este tema le ha apartado del juego.
Должно быть, меня отвлекли койот и кукушка.
Supongo que estaba distraída por el coyote y el correcaminos.
Меня отвлекли.
Me he distraído.
Меня отвлекли.
Estaba atada.
Нет, ее тщеславие лежит в другом направлении, и вы ловко отвлекли меня от этой дискуссии.
No, su vanidad va en otra dirección, e ingeniosamente me ha desviado de la conversación.
Кое-чем отвлекли.
Me distraje con otra cosa.
- Ее слегка отвлекли...
Ella.. ella estaba un poco distraída, pero..
- Тебя отвлекли?
- ¿ Estabas distraída?
- Но меня отвлекли...
No, esto es... es..
Ее отвлекли и она сделала ошибку.
Se distrajo y cometió un error.
В общем, извини, но меня... Меня немного отвлекли, поэтому я не прислушивался к шуткам.
Lo siento, pero me distraje un poco así que no presté atención a todos los chistes.
Но меня просто отвлекли, а потом, когда я спохватилась, было уже поздно и...
Pero me he liado y luego se me pasó el tiempo sin que me diera cuenta.
Потом меня отвлекли.
Luego me distraje.
Я так понимаю, мы отвлекли вас от занятий со студентами.
Veo que lo han sacado del salón de clases.
Меня отвлекли.
Estaba distraida.
Я собирался поехать в кино, и меня отвлекли.
Iba a ir al cine y me distraje.
Ќо каким-то образом вс € эта предвыборна € кампани €, и прихорашивание и интриги отвлекли мен €.
De algún modo, esto de hacer campaña, acicalarme y conspirar se había puesto en el camino.
Жаль моего мужа отвлекли неотложные дела.
Presencia que mi marido lamenta no poder compartir debido a urgentes negocios.
Спасибо, что отвлекли меня.
Gracias por distraerme.
Может, эскорт отвлекли.
Podría ser que hayan ido a la caza de uno de los nuestros.
Я хочу, чтобы меня отвлекли.
Quiero ser alcanzado.
Его отвлекли.
Lo engañaron para que se fuera.
- Нас отвлекли.
Hemos sido desviados...
- Вас отвлекли.
- Estabas distraído.
Меня отвлекли.
Estaba distraída.