Отдает tradutor Espanhol
682 parallel translation
Всё отдает смертельным холодом.
Todo es frío y está acabado.
Секретарь Генштаба Генерал Вернер фон Бломберг отдает воинский салют солдатам Лейбштандарта-СС Адольф Гитлер
General Werner von Blomberg Jefe Del Estado Mayor Del Ejército Saluda militarmente a las unidades del Leibstandarte-SSAdolfHitler
Скажи, ты когда-нибудь слышал о ком-нибудь, кто сам отдает деньги?
¿ Sabes de alguien que haya hecho algo así?
Папа отдает Стэнли кое-что из бабушкиной мебели для начала собственной жизни.
Papá le va a dar a Stanley parte de los muebles del abuelo para que empiece a arreglarse la casa.
Если он отдает последние штаны врагу, он мне не партнер!
¡ Aquel que se entregue libremente al enemigo no puede ser mi socio!
Кто отдает это женщину под венец этому мужчине?
¿ Quién entrega a la novia?
" Юпитер отдает вдову тем, кого он потерял.
"Júpiter da sabiduría a aquellos a los que quiere perder."
Я пойду к тому, кто отдает приказы.
Iré donde Él, donde esté quien da esas órdenes.
Хосэфа, полковник отдает мне свой полк и все свое оружие.
Un coronel federal me ofrece su regimiento y sus pertrechos...
А у вас его никогда нет. Для "правого" журналиста это слишком отдает левизной.
Y usted nunca tiene el rey, para ser un periodista de derechas me parece muy poco legal.
Но читать Бальзака в Вашем возрасте - это отдает провинцией.
No, pero si lee a Balzac a su edad eso ya da una idea.
Немного отдает, но вполне хороша!
Demasiado sabor a trucha, pero buena.
Кто виноват, тот, кто отдает приказы, или тот, кто исполняет?
¿ El que da la orden, o el que la ejecuta con sus manos?
- что не отдает себе отчета...
Soy consciente.
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Señoría, el acusado no se da cuenta de lo que está diciendo. No se da cuenta de las implicaciones.
Из этих двух имен Роза всегда была мне симпатичнее, потому что от него отдает хозяйственным мылом и запахом пива.
De los dos nombres, siempre he preferido Rosie, porque huele a jabón y a cerveza.
год за годом все добро свое отдает, чтобы подкупить привратника, а тот принимает, но при этом говорит :
Todo lo que posee, lo entrega con la esperanza de sobornar al Guardián que jamás deja de decirle :
Банк не отдает кому-то деньги!
El banco no quiere devolverle su dinero a alguien.
Он Богу деньги отдает, а у бедных душу вынимает.
Él da dinero a Dios, pero a los pobres les saca hasta el alma misma.
Стихии, окружающие нас, Свидетельствуйте : Яго отдает здесь Всю силу рук своих, ума и сердца На службу оскорбленному Отелло!
Ordenadme, pues he de obedeceros por sangrienta que sea la tarea.
[Доктор проверяет металлический кабель и отдает его Неваляшке]
Sí, creo que es suficiente.
Мы вот-вот начнем наступление. Кто отдает такие приказы?
Esto es una invasión. ¿ Quién le ha dado unas órdenes tan ridículas?
- От твоей мудрости банальщиной отдает!
- ¡ Buen descubrimiento!
Это здорово отдает дерьмом.
No me gusta. Es una pésima idea.
Но торгаш это тот, кто дешево берет и дорого отдает, еврей или нет, не так ли?
Un mercader es quien compra barato y vende caro,... ya sea judío o gentil, ¿ no es cierto?
А теперь отдает приказы : яйца, чай, тосты. В мире, небось, нет второго с такими привычками, как у него.
y ahora quiere que le traiga huevos y tostadas seguro que no hay otro que tenga esas costumbres
Вопрос в том, кто отдает приказы. Лэндру.
La pregunta es, ¿ quién da las órdenes?
Мясо выдры крайне неприятно на вкус и запах, отдает рыбой.
'La carne de nutria es muy parecida a la del pescado y tiene un sabor desagradable.
- Отдает лекарством.
Sabe a medicamento.
Расскажи нам, скажи, дева.. за кого твоя мать отдает тебя?
Cuéntanos doncella, ¿ con quién te casará tu madre?
Итак. Кто отдает жениха?
Ahora. ¿ Quién entrega al novio?
И кто отдает невесту?
Y quien da a la novia?
- Ваша история с невестой отдает душком.
- Lo de su novia es mentira.
Я даю их ей, а она отдаёт ему.
Yo se lo doy a ella y ella se lo entrega.
От них не отдаёт призывами.
¡ No dan la vara!
Ты же знаешь, Чарли всегда отдаёт всего себя.
Ya sabes cómo es Charlie, siempre complaciendo a los demás.
Я не внёс вас в список тех, кто отдаёт земельную плату, надеюсь, и вы не забудете мои нужды.
No te pido una contribución pero estoy seguro de que no olvidarás mis necesidades.
И весело отдаёт себя
Y da sin esperar.
- Только, Кобрак отдаёт приказы, в Салманаке.
Sólo Kobrak da órdenes en Salmanak.
- Кто отдаёт приказы?
¿ Quién da las órdenes?
- Теперь вы знаете, кто отдаёт приказы.
Ahora ya sabéis quién da las órdenes.
Он приходит на Руи Казанова, встречает девушку, она даёт ему немного дружеского общения,..... он отдаёт ей немного денег, она отдаёт деньги своему приятелю,..... приятель тратит их на выпивку, запонки, скачки.
Viene a la calle Casanova. Conoce a una chica, le da compañía, él le da dinero. Ella se lo da a su novio, el novio se lo gasta en bebida, unos gemelos, en las carreras.
она подарила ему платок, а он отдает его потаскушке!
Ella se lo regaló, y él se lo dio a su puta.
Слепой Дик отдаёт три и берёт пять.
Dick El Ciego paga tres y toma prestados cinco.
И она не отдаёт их?
¿ Y nunca las devolvió?
Немного отдаёт мелодрамой. Впрочем, так оно и было.
Suena bastante melodramático... pero así fue.
Фрэнк целиком отдаёт себя корпорации.
Frank es un hombre corporativo en cuerpo y alma.
Вьlсшей любовью любит тот, кто жизнь свою отдаёт за ближнего своего.
Qué amor tan grande no es el de este hombre... que da su vida por otro amigo.
Правительство отдаёт нам только то, что может уделить от солдат.
Hola... El gobierno nos da lo que puede ahorrar de los soldados.
- Он отдаёт мне лошадь!
Voy a aprender a conducir. ¿ En serio?
- Нам он отдаёт намного меньше.
- Mucho más de lo que comparte.