Отдал tradutor Espanhol
4,514 parallel translation
Я бы никогда вас не отдал.
Nunca te dejaré.
Я же не смогу отказать парню, который отдал ногу за нашу страну.
Como si fuese a decirle que no a un tipo que dio su pierna por nuestro país.
Харкнесс отдал мне его.
¡ Toma! Harkness me lo dio.
Но и пистолет он не отдал.
Pero se va a quedar con la pistola.
Он отдал дань уважения другим убийцам.
Tiene admiración por otros asesinos, también.
Король отдал эти земли мне.
El rey me ha traspasado esta tierra.
Я отдал свою девственность этой женщине.
Le di mi virginidad a esta mujer.
Я бы отдал этому второе место
La llamó la segunda gran mentira.
Я знаю, ты мне не поверишь, но мне жаль, мне только что отдал это один знакомый из офиса сенатора Уотсона.
Sé que no me creerás, pero lo siento. Solo deslicé esto... por medio de un amigo en la oficina del senador Watson.
Слишком многое отдал.
He renunciado a mucho.
Ваш сын отдал жизнь, чтобы защитить Америку.
Su hijo dio su vida para proteger la vida de estadounidenses.
Я отдал дитя Виктору.
Le di la niña a Viktor.
Да, ты, возможно, отдал дитя Виктору, но мы оба знаем, что ты бы не позволил ему уехать с ней.
Puede que le dieras la niña a Viktor, pero sabes tan bien como yo que no tenías intención de dejarle marchar con ella.
Он отдал мне это.
Me dio esto.
- Ты отдал ей деньги?
- ¿ Le diste el dinero?
- Я отдал ей всё.
- Le di todo.
И хоть Дэймон любил меня, он отдал мне то единственное, что давало надежду для меня и его брата.
A pesar de que me amaba, me dio la única cosa que representaba esperanza para su hermano y yo.
Ваш дед отдал нам приказ.
Tu abuelo nos dio una orden.
Что ты там наделал? Я отдал номер своему отцу и сказал ему зарегистрироваться под моим именем.
Le he dado la llave del hotel a mi padre y le he dicho que se registre con mi nombre.
Он отдал печенье обратно.
Le devolvió la galleta.
Думаешь, он отдал приказ оттуда?
¿ Piensas que él ordenó el disparo desde dentro?
Работник стоянки отдал машину Омару Мартелю.
El empleado de la remolcadora alquiló el auto a Omar Martel.
Если бы я мог отдать этому несчастному часть своего пениса, я бы отдал.
Si pudiera darle a ese pobre hombre una parte de mi pene, lo haría.
Я много приказов отдал Джейку Балларду во время службы в Би613 и, да, иногда, это были мои личные приказы, но убийство Гаррисона.... не был одним из них.
Hay muchas cosas que ordene hacer a Jake Ballard en servicio del B613 y, si, a veces, en el servicio de mi propia agenda personal, pero matar a Harrison... no fue una de ellas.
Он только что отдал приказ убить.
Acaba de ordenar una ejecución.
Роландо Вега отдал приказ.
Rolando Vega dio la orden.
Ты же знаешь, я бы все отдал, чтобы изменить прошлое.
Sabes que daría lo que fuera por cambiar lo que pasó, ¿ verdad?
Дэвид Ли и правда отдал вам письмо?
¿ David Lee realmente te devolvió tu correo electrónico?
Ты помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты отдал мне пистолет?
¿ Recuerdas la última vez que me diste un arma de fuego?
Он настоял на том, чтобы отдал сына ему "на растерзание".
Él insistió en que hiciera dimitir a mi hijo de sus funciones.
- Кто отдал тебе приказ?
- ¿ Quién te dio la orden?
Кто отдал тебе приказ, солдат!
¿ ¡ Quién te dio la orden, soldado!
- Прошу... - Кто отдал тебе приказ убить сына президента! ?
- Por favor... - ¿ Quién dio la orden para matar al hijo del presidente?
Бэллард отдал мне приказ.
Ballard me dio la orden.
Фишер добровольно его бы не отдал.
Fisher no la habría entregado voluntariamente.
Они хотели мою душу, но я бы не отдал ее им.
Querían mi alma, pero no se la di.
Я уже отдал её маме.
Se lo di a mi madre.
Я отдал Кувире свою жизнь, а она направила меня это оружие.
Entregué mi vida a Kuvira, y ella me disparó con su arma.
Итак, или кто-то добрался до Харди и он подменил пистолет прежде, чем отдал его мне, или кто-то из этого офиса забрался в сейф после того, как я его туда положила и подменил пистолет.
Así que, otro llegó a Hardy y cambió las armas antes de que me la diera a mí, o alguien de esta oficina fue a la caja fuerte después de que la encerrara ahí y cambió esas armas.
Ты отдал миллионы от его состояния.
Donaste millones de su fortuna.
Когда я отдал тебе эту машину, ты что думал, что не будет никаких условий?
Cuando te di este coche, ¿ creías que no venía con ninguna condición?
Ты отдал оба.
Tú me diste tanto.
Но правда в том, что я отдал этой работе большую часть своей жизни, включая нормальные отношения со своими детьми, и большую часть веры в человеческую расу, и теперь... на Земле не осталось другого места, где бы я вписался.
Pero la verdad es que he renunciado a tanto por este trabajo, incluyendo un trato mejor con mis hijos y casi toda mi fe en el ser humano, que no hay... otro lugar donde encaje.
Не Баллард отдал приказ.
La orden no me vino de Ballard.
Ты отдал его моему отцу! Говоришь, что есть надежда?
¡ ¿ Estas diciendo que hay esperanza?
Не могу поверить, что ты отдал мегафон толпе.
No me puedo creer que le hayas dado un megáfono a la turba.
Я бы отдал все, что угодно за твои воспоминания, но я не стану рисковать твоей жизнью.
Daría lo que fuera para que recordases, pero no voy a arriesgar tu vida.
Я отдал всё.
Dí lo que podía ofrecer.
Нет, ты мне его отдал.
No, tú me diste tu chaqueta.
Я уже вам отдал 500 баксов.
Os he dado, como, 500 ya.
Шерлок отдал мне конверт.
Sherlock me dio un sobre.