English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Отдыхать

Отдыхать tradutor Espanhol

1,070 parallel translation
- Будешь кофе или пойдешь отдыхать?
¿ Quieres que vayamos luego al salón... a tomar café?
Да, я бы связал вас, но мужчинам иногда нужно отдыхать.
Sí. Me encantaría complacerla, pero necesito descansar.
Буду отдыхать. Так что здесь он стоит или в моем номере...
La mesa puede quedarse aquí mientras tanto...
Я... я люблю отдыхать время от времени, и я только заканчивала эту часть сцены.
De vez en cuando, me gusta descansar. Estaba repasando esta parte de la escena.
Теперь тебе нужно отдыхать.
Ahora, debes descansar.
Скорей бы уже прошли эти дни, хочу уехать отдыхать, я смертельно устал.
Estoy deseando que pasen estos días para irme a descansar porque estoy muerto.
Согласно суевериям вампир должен отдыхать днем в гробу на слое земли, взятой с его родины.
Verá : por el día, un vampiro debe permanecer en su ataúd, sobre una capa de suelo de tu tierra nativa.
Вам нужно отдыхать как можно больше... Как можно больше... Как можно больше.
Debe descansar cuanto más mejor, cuanto más mejor...
- Начали. Хорош отдыхать!
Está bien.
Отправляйтесь отдыхать.
Vaya y descanse.
- Тебе надо отдыхать, Пинки.
- Se supone que deberías estar descansando, Pinky.
Ты сказала, что не придешь, потому, что уехала отдыхать.
Les dijo que no vengan porque te tomaste el día libre.
- Ну а потом уже будем отдыхать.
¿ Están?
- Вам уже пора отдыхать. Поймите, мы дебютируем в Риме... Потом будет запись на телевидении.
Debutamos en Roma, luego tenemos que grabar un especial para TV, una gira en el Veneto, vamos a Argentina...
Пока же вы можете отдыхать.
Hasta entonces, podéis descansar en paz.
- Он наверное уже давно ушёл отдыхать... высыпаться перед заданием.
Seguro que ya se fue. Debe estar durmiendo antes de la misión.
Я сказал какой позор,.. ... что несколько нарушителей не дают нам всем спокойно отдыхать,..
He dicho... que es una pena... que unas pocas manzanas podridas tengan que estropearlo...
Отдыхать спокойно. И не есть конфет.
De descanso y sin azúcar
Бери ключ, а я пойду отдыхать.
Kebo, toma la llave, yo voy a descansar un poco.
Уверена, что на нашей вилле вы будете хорошо отдыхать.
Estarán cómodos en nuestra casa de campo.
Моя работа настолько утомительна, что приходится часто отдыхать.
Sí. Es que se necesita mucha relajación con un trabajo como el mío.
Так, сегодня будем отдыхать.
Así que hoy toca descansar.
Когда время отдыхать
"Para relajarse"
Когда парижане уезжали отдыхать, мне начинало казаться, что этот город только мой.
Cuando los parisinos partían de vacaciones, sentía de pronto que la ciudad vacía era sólo mía.
Если буду много отдыхать, то совсем обленюсь.
No hay problema. Si descanso demasiado, puede que me vuelva perezosa.
Учителям тоже нужно отдыхать
Estamos bien entonces. La profesora decide ir a recreo igual.
Мы сегодня здесь останемся отдыхать?
¿ Descansaremos aquí?
Пойду отдыхать.
Tengo que ir a descansar.
Всем отдыхать полчаса!
¡ Todos a descansar media hora!
В Нью-Йорке у меня двухкомнатная квартира. Люблю приезжать туда отдыхать, гулять в Центральном парке.
No tengo mucho en Estados Unidos, sólo mi Penthouse en New York.
Ему пришлось ездить целую неделю для покрытия расходов госпиталя, но вы свободно можете отдыхать, есть и наслаждаться жизнью.
Este hombre tiene que pedalear esa bicicleta por una semana para pagar el hospital en cambio ustedes son libres para descansar, comer y estar a gusto con su vida.
Сможешь там отдыхать.
Ven allí para descansar.
- Императору пора отдыхать.
Es la hora de descanso del emperador.
- Отдыхать.
A descansar.
Нет, ты не будешь отдыхать.
No, no puedes descansar. Tienes que hacer tu trabajo.
Кто сказал, что можно отдыхать?
¿ Quién les dijo que podían tomar un descanso?
Я приехал отдыхать и вырезать купоны из газет! Я не шучу, чёрт побери!
He venido aquí a descansar y a recortar cupones, y pienso hacerlo, diantre.
Какой был смысл переезжать сюда, если вы не даёте мне отдыхать?
¿ De qué me sirve haber venido hasta aquí si no me dejáis descansar?
В отличие от тебя, я не могу отдыхать в доме с привидениями.
Tú igual puedes descansar en una casa encantada, pero yo no.
Простите, но я сам решаю, как и где мне отдыхать. Я изучаю отношение общества к гномам. Готовлю новую статью.
Esto es necesario para mi nuevo artículo, "como la sociedad reacciona a los gnomos"
– Боже мой! – Долго ей придётся отдыхать.
Por lo menos va a descansar.
Не время отдыхать!
Ahí viene.
Ќо не отдыхать, он нашел там работу.
Sus padres no pudieron mandarlo a Yale, pero este chico... Encontró un trabajo allí. Para pagarlo.
Всем спать и отдыхать.
No se gana para sustos aquí.
Говорю вам ещё раз, что приехал сюда отдыхать!
¡ Escúcheme una vez le he dicho una y mil veces que estoy de vacaciones!
Что ты расселся, некогда отдыхать, мы близки к цели.
No hay tiempo para descansar. Vamos.
Человек не может решать, когда ему отдыхать.
Una persona no puede decidir cuándo descansar.
Вы не сможете выбирать постоянно. когда работать, а когда отдыхать.
No siempre se puede elegir cuándo trabajar y cuándo descansar.
Отдыхать.
A pasear.
И что теперь? Буду отдыхать на этой сраной скале? - Это не честно.
- Ahora moriré en este peñasco.
Что, вы едете отдыхать?
¿ Qué coño? ¿ Preparando las vacaciones?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]