Отклонение tradutor Espanhol
252 parallel translation
И то и другое. Отклонение от нормы обычное дело для нас.
Todos tenemos en común la anormalidad.
В этом и есть твое отклонение от нормы.
- Ésa es tu anomalía particular.
Отклонение следа ракеты.
Curso del misil se desvía.
Отклонение, все еще увеличивающееся.
Desviación continúa aumentando.
Это, наверное, какое-то легкое отклонение, иначе мы бы заметили.
Quizás es una distorsión luminosa sino, la hubiera registrado.
Любое отклонение от правды будет немедленно обнаружено и проведено через этот компьютер, который оповестит нас.
Lo que se aleje de la verdad fáctica será detectado inmediatamente y transmitido a esta computadora, que a su vez nos informará a nosotros.
Продолжает отклонение от курса.
Prepárense para destruir. Continúa desviándose de la trayectoria.
Продолжает отклонение от курса.
La desviación se confirma y aumenta.
Нет, это отклонение, биологическая мутация.
No, es una aberración, una mutación biológica.
Повторное отклонение может быть неверно истолковано.
Rechazarla 2 veces puede ser malinterpretado.
Я увидел странное отклонение, вызванное ливнями.
Vi un fenómeno insólito, una aberración de precipitaciones convectivas.
Допустимое отклонение мощности - не больше шести десятых тераватта. Хорошо..
El descuadre no debería ser mayor a 0,06 teravatios.
'очу сказать спасибо... ассационному суду за отклонение прошени €.
Quiero agradecer al Tribunal de Apelaciones por revocar su decisión, Señoría.
Температурное отклонение.
Otra distorsión térmica.
Главный, у них есть малое отклонение.
Siguen entrando un poco planos. ¿ Quieres decírselo?
У меня небольшое психическое отклонение.
Es un asunto de divergencia mental.
- Умственное отклонение?
- ¿ Soy divergente?
Ну, то есть - так, небольшое умственное отклонение.
Es decir, sufro de divergencia mental.
15 очков это стандартное отклонение.
Quince puntos es una desviacion standart.
Рэймонд, это у тебя отклонение от стандарта выше у чем Дебры.
Raymond, tu eres el del puntaje mayor que Debra.
Маловероятно преднамеренное отклонение от принятой методики.
No parece una desviación intencional del método establecido.
Отклонение + 36 градусов, 46 минут 56,2 секунды!
¡ Declinación + 36 grados, 46 minutos 56.2 segundos!
И отклонение на 27-ом, как только перестроимся!
¡ Y te quiero fuera del eje 27 tan pronto lleguemos ahí!
Хорошо, и в чём выражается моё отклонение?
Pero, ¿ qué clase de locura?
Темпоральное отклонение составляет 1,47 микросекунд.
La variación temporal es 1.47 microsegundos.
Верно. Это генетическое отклонение, также как и гемолитическая анемия.
Es un defecto, como anemia hemofílica.
Отклонение в отрицательную сторону.
Errores de navegación, negativo.
Блок, связка и отклонение от удара. Все так же, как делали в классе.
Bloquear y pegar.
Фиксирую фазовое отклонение - ноль один, ноль два...
- Detecto una Variación de Fase. - 0.1 - 0.2
Плод в сохранности. Но есть небольшое отклонение. Вы живете вместе?
En principio, según la ecografía el feto está bien. ¿ Viven juntas?
Атлас, отклонение ракеты!
Desvio de misiles en tiempo real del Atlas. ¡ Único!
Он это отклонение от нормы!
¡ Es aberrante!
Он это отклонение от нормы! Рожденный уродом, который ничего ни о чем не знает! Рожденный уродом, который ничего ни о чем не знает!
¡ Un monstruo nato que no sabe nada de nada!
Отклонение 3.7.
Desconectando cúpula.
- Да. Дятлы с хохолком - очень редкие особи, отклонение о нормы.
Pues hay algunos carpinteros peludos, raros, aberrantes, inmaduros, con la... cresta.
Это не единственное его отклонение.
Eso no es lo único que tiene desviado.
Это отклонение от основной истории, если вы позволите.
Es la narración de una aberración, si nos permitís.
Старайтесь заметить любое, даже самое мелкое отклонение в кишечнике Фрая.
Buscad cualquier irregularidad en los intestinos de Fry.
Это было просто отклонение,... вызванное употреблением излишнего шотландского виски на пустой желудок.
Eso fue simplemente una aberración, fermentada por el consumo de demasiado whisky en un estómago vacío.
Отклонение от семейной этики,... по поводу которого я искренне скорблю!
Una aberración de las éticas maritales por lo que estoy verdaderamente... -... verdaderamente dolorido.
В половину первого произошло отклонение от заданных параметров.
A las 00 : 30 horas, la misión se desvió de los parámetros fijados.
Все говорят, что у меня необычное отклонение.
Todos decían que era anormal.
Да, наблюдается небольшое отклонение... небольшая аномалия, но по всем основным показателям... это он.
Hay una... pequeña anormalidad, pero para todos los propósitos es él.
- Было запланировано отклонение Президента Бартлета от черновика текста?
¿ Estaban previstos los cambios del discurso del Presidente?
Это было отклонение, мистер Тэлмэйдж. Ошибочные действия отдельно взятого представителя полиции.
Ha sido una aberración, un agente de policía errado.
Мы предполагаем, что это чистой воды отклонение... и если картина повторится в следующем месяце... то потребуется более глубокое изучение причин, в противном случае...
Sentimos que es una aberración. Y si se repite el mes que viene requerirá una mayor investigación. Si no...
Какое отклонение от магнитного полюса?
¿ Cuál es la orientación correcta hacia el polo magnético?
Но они могут также помочь в полете, действуя как стабилизаторы, предотвращая вращение и отклонение от курса.
Otra colonia que se construye con el mismo principio es la fragata portuguesa.
Магнитное отклонение обшивки катера очень слабое. Зонды ни за что не смогут обнаружить его.
Zlangco aceptó escuchar sus propuestas.
устремись к своему существованию собственное я через движение создай свое отклонение собственное я через небеса через силу познай гибкость через гибкость откроется сила
- Define tu existencia. - Unidad a través de las emociones. - Crea tu divinidad.
Это такое отклонение от норм.
Eso esta de moda.