Отношение tradutor Espanhol
4,786 parallel translation
Ну, я... недавно словил неслабый приход, и, честно сказать, он немного поменял моё отношение к некоторым вещам.
Yo... hice un viajecito hace poco... y digamos que cambió mi perspectiva de algunas cosas.
Кто-то пошёл на большие трудности, чтобы повесить на тебя эти убийства и привести сюда. Какое всё это имеет отношение к одному убийству шесть лет назад? Почему?
Alguien está pasando muchos trabajos para inculparte por los asesinatos y para traerte hasta aquí.
Да, но какое это имеет к этому отношение?
- Sí, ¿ qué tiene que ver con esto?
Поздравляю. И какое отношение это имеет к моему клиенту?
¿ Cómo se relaciona eso con mi cliente?
Какое это имеет отношение к нападению на моего мужа?
¿ Todo esto qué tiene que ver con que atacaran a mi marido?
Какое это имеет отношение к нашему делу?
¿ Cómo y apos ; s relevante para nuestro caso?
Шкала плавающая, и думаю, у меня есть лет десять, может даже больше, чтобы изменить твоё отношение.
En cualquier caso, la escala es fluida e imagino que tengo una década... quizá más, para cambiar tu opinión.
Вы спрашиваете, имеет ли это какое-то отношение к вашей предвыборной кампании?
¿ Está preguntando si esto tiene algo que ver con su campaña?
Тогда намерение не имеет отношение к вине.
Entonces la pretensión es irrelevante para la culpa.
"Недавно я поняла, что мое негативное отношение к религии было основано на лицемерии, которое я видела в ультраконсерваторах."
- "Recientemente, me he dado cuenta de que mi negatividad hacia la religión se basaba en... ver la hipocresía entre los ultraconservadores".
Ты не веришь Какое это имеет отношение, Дэнни?
¿ No creerás que tuve algo que ver, Danny?
Прости за неуважительное отношение к тебе.
Lo siento fui irrespetuoso. Te falté al respeto.
Ну, не очень-то любезное отношение.
Bueno, esa no es una muy buena actitud, ¿ no?
Какое отношение имеет это место к потомку Христа?
¿ Qué relación tiene este lugar con el sucesor de Cristo?
Я имел в виду, какое отношение имеют твои волосы к этим детёнышам.
Me refería a qué relación tiene tu pelo con esas crías.
Почему обвиняемый должен получить особое отношение?
¿ Por qué debería el acusado poder comprar un trato preferente?
Два разных мира, разные поступки, разное отношение к людям.
Dos mundos distintos... formas diferentes de hacer las cosas... de tratar a la gente.
Когда ты говоришь "оккультизм", все сразу думают о черной магии, но это больше имеет отношение к традициям, к единению с вселенной и положительной энергией.
Cuando se dice la palabra "ocultismo", todos piensan automáticamente en la magia negra, pero es más una tradición, conectar con el universo, la energía positiva.
Не удивлюсь, если они имеют отношение к нашим подпольным друзьям.
Hace que me pregunte si está relacionado de alguna manera con nuestros amigos que viven en clandestinidad.
Странное отношение.
Esa es una actitud extraña.
Какое это имеет отношение к чему-нибудь?
¿ Qué tiene eso que ver?
Это что-то другое имеет отношение к сегодняшнему побегу из ада?
Si, que algo mas tiene que ver con todo el infierno romper hoy suelto?
К нам какое это имеет отношение?
¿ Cómo es eso relevante para nosotros?
Прошло пять лет, но я все еще пытаюсь понять его отношение к детям.
Luego de cinco años, sigo intentando romper el código... sobre el cuidado de los hijos.
Все, кто имеет отношение к "Молли", следуйте за мной.
¿ Pueden todos los involucrados con Molly ´ s por favor seguirme?
И какое это имеет отношение?
¿ Y cómo es relevante eso?
Я вам не верю. Какое отношение мой муж имеет к этому налету?
No lo creo. ¿ Por qué mi esposo se metería en un atraco?
Не знаю. Может Фалкруму не понравилось твоё отношение.
Quizá a Fulcrum no le gustó tu actitud.
Какое отношение это имеет ко мне?
¿ Qué tiene eso que ver conmigo?
Он не имеет отношение к тому, что кокс пропал.
Él no tiene nada que ver con que la cocaína desapareciera.
И он имеет отношение к банде педофилов.
Y él está conectado a un cartel de pedofilia.
У него очень ответственное отношение к работе. Он... он...
Tiene una gran ética de trabajo.
Послушай, умник, это твое отношение, оно может быть и сработало бы там откуда ты родом...
Escucha, listillo, esta actitud tuya, de donde vengas...
Может быть стоит поменять отношение к обезболивающему.
Puede que tenga que replantearme esta cosa de los analgésicos.
Это имеет ко мне какое-то отношение?
¿ Se supone que eso tiene que significar algo para mí?
Не вижу, какое отношение это имеет в делу.
Difícilmente veo qué debe ver eso con nada.
– Какое это имеет к этому отношение?
¿ Por qué es esto relevante? - Cary.
Какое к этому имеет отношение моя шутка про Бейонсе?
¿ Por qué mi broma sobre Beyonce es relevante? Vaya.
И я хочу еще раз вас спросить про ваше отношение к Алисии Флоррик.
Quiero preguntarles una vez más acerca de sus sentimientos hacia Alicia Florrick.
Значит, я не смогла изменить твое негативное отношение к браку, а убийца, склонный к суициду, смог?
¿ Nada de lo que he dicho hizo mella en tu postura en contra del matrimonio, pero un suicida asesino hace que te lo replantees?
Это имеет какое-то отношение к почтовой службе.
Tiene algo que ver con Correos.
Родриго, я истинно верующий в вашем искусстве, ваше отношение, ваше волнение, вы.
Rodrigo, Soy una verdadera creyente En tu Arte, Tu actitud, tu entusiasmo, tu.
Но, э-э, я имею в виду, я положил это Оркестр через много ада пытаясь найти какой-то жизнь в нем, пытаясь разобраться в нем потому что это единственный способ, которым это будет иметь отношение.
Pero, eh, quiero decir, me he puesto esta orquesta a través de un montón de infierno tratando de encontrar un poco de vida en ella, tratando de hacer sentido de ella porque esa es la única manera de que esto va a ser relevante.
Ничего, но я бы предпочел, чтобы она имела к этому отношение.
Nada... pero la quiero incluso más por estar involucrada de alguna manera.
Мистер Барнс, какое отношение всё это имеет к миссис Дювар?
Sr. Barnes, ¿ qué tiene esto que ver con la señora Dewar?
у тебя особое отношение к Наруто.
¿ tú también eres conocido de Naruto?
Какое это ко мне имеет отношение?
¿ Y eso qué tiene que ver conmigo?
Франциск, какое отношение ко всему этому имеет няня твоего сына?
Francisco, ¿ qué tiene que ver la antigua niñera de tu hijo con nada de esto?
Ваше отношение к делу мне уже нравится.
Me gusta esa actitud.
– Я купила в магазине туалетную бумагу, а когда вернулась домой, то не нашла её. Но какое отношение имеет это к происходящему?
¿ Pero qué tiene eso que ver con esto?
– Что я не понимаю, какое это имеет отношение к ее прокурорству. Имеет, если об нее можно вытирать ноги.
Importa si permite que la pisoteen.