Отрезал tradutor Espanhol
519 parallel translation
Они хотят, чтобы я отрезал себе волосы.
Quieren que me corte los cabellos.
Ты хочешь, чтобы я их отрезал?
¿ Quieres que los corte?
Если бы ты отрезал их, люди бы успокоились.
Si te los cortaras, ellos podrían estar tranquilos como antes.
И он хочет отомстить тому, кто отрезал ей голову.
Y él tiene que vengarse del hombre que le cortó la cabeza.
- Жестокий человек отрезал ему язык.
- Un malvado cortó su lengua.
Отрезал отцовскую голову и убежал.
"Le corta la cabeza a su padre y se da a la fuga".
Даже ухо себе отрезал.
Lo probó todo, incluso se cortó la oreja.
Нет, сэр. генерал Риппер оцепил базу и отрезал все линии связи.
No, Sr. El general Navaja cerró la base y ha cortado todas las comunicaciones.
Отрезал уши, языки бы вырвал.
Os cortaría las orejas y la lengua.
Отрезал головы у парковочных счетчиков, Капитан.
Cortar la parte superior de unos parquímetros, capitán.
У кого он там головы отрезал?
¿ Qué fue lo que rompiste?
Я отрезал систему жизнеобеспечения на ваш мостик и закрыл аварийные выходы.
Anulé su sistema de supervivencia en su puente bloqueé sus salidas de emergencia.
Я отрезал бы наиболее вызывающие части тела и использовал космос для игровых площадок.
Yo quitaría las partes del cuerpo menos nobles... y las usaría como espacios de recreo.
В той, слева хижине проживает еще один из наших отцов, который полностью отрезал себя от мира.
En Ia casita del fondo vive un padre... que se ha aislado por completo.
Мой босс отрезал свой палец.
Mi jefe se cortó el dedo.
В ответ, Утимото отрезал свой палец, и даже после этого ты не пошёл на мировую. Почему?
Como respuesta, el señor Uchimoto se cortó el dedo, sin embargo aún no os habéis reconciliado con él. ¿ Por qué no?
Да, было дело... Но было непонятно, почему Утимото отрезал свой палец.
Sí, lo compensasteis, pero el hecho de que el señor Uchimoto se cortara el dedo no ha sido tratado.
- Ты отрезал наш единственный выход.
- Cortaste nuestra única salida.
" Тогда он вытащил нож - и отрезал руку со всеми кольцами.
Entonces, sacó el cuchillo y le cortó la mano con todos los anillos.
Предположим, я отрезал кусочек от этого яблочного пирога.
Supongamos que corto un trozo de esta tarta de manzanas.
Почему мне не засунул руку в карман, увидел бы, как бы я тебе её отрезал!
¿ Por qué me has robado? ¡ Te cortaría los dedos!
Как-то раз вечером он голову отрезал подмастерью
Una noche le cortó la cabeza al aprendiz.
Эта тоже не могла ничего сказать, поэтому я отрезал ей язык.
Estos dos no tenían nada que decir así que les corté la lengua.
Но какой-то идиот отрезал ему голову. Или еще как-то его убил.
Por lo que parece, algún loco le ha cortado la cabeza o lo han matado de otra manera.
Кто-то отрезал мою голову, но все остальное прошло просто замечательно.
Alguien me cortó la cabeza. Pero el resto salió bien.
Ть? отрезал ему голову?
¿ Le cortaste la cabeza?
Лучше бы я ее отрезал. Успокойся.
Le he extendido la mano, en vez de cortársela.
Думаю, что Фрэнк отрезал то ухо, которое я нашел, у ее мужа, как предупреждение для нее, чтобы она не наложила на себя руки.
Creo que Frank le cortó la oreja... a su esposo como advertencia para que ella no se suicide.
Потому что я отрезал ему ноги... и руки... И голову.
Porque Ie corté Ias piernas... y Ios brazos... y Ia cabeza.
Он отрезал косу и вместо верблюда ездит на машине.
Ya hay un nuevo emperador. Se cortó la trenza y en vez de camello, tiene coche.
Доктор отрезал одну из них... Гас не позволил ему отрезать другую.
El médico le cortó una pierna, pero no dejó que le cortara la otra.
Что, совсем отрезал?
¿ Qué dices? ¿ Por completo?
я бросилс € на лицо — аки, куса € сь и царапа € сь, но он отшвырнул мен € на пол и отрезал мне ухо одним взмахом катаны.
Salté a la cara de Saki ‚ mordiéndolo y arañándolo ‚ pero me tirό al suelo... y con su cuchillo me cortό una oreja.
Mайк больше не мог убивать, поэтому он отрезал себе руку.
Mike no soportaba asesinar, así que se corta el brazo.
Хотелось бы, чтобы кто-то на самом деле отрезал эту противную голову.
Ojalá le cortaran la cabeza.
Мы бы хотели знать, кто отрезал голову той статуе.
Pensando en quién se cargó la estatua.
Бросать камни - это одно но я бы не отрезал голову типу, который голыми руками убил медведя.
Una cosa son piedras y otra decapitar a uno que mató a un oso.
Eсли вы знаете, кто отрезал голову Джебедайи даже если это ваш брат, сестра, папочка или мамочка сообщите об этом!
Si sabéis quién ha sido ya sea vuestro hermano, mamá o papá denunciadle.
Только хочу напомнить, что до того, как я отрезал голову Джебедайи мы не осознавали, что относимся к нашему наследию как к должному.
Quiero decir que hasta que no le corté la cabeza de Jebediah Springfield nunca reconocimos la importancia de nuestra herencia.
Ему я бы тоже яйца отрезал.
Y yo quería cortarle los testículos.
Ты мне ноги отрезал!
¡ Me cortaste las piernas!
- Ноги, ноги! Я отрезал ноги!
¡ Mira lo que hiciste!
На прошлой неделе он сказал, что отрезал член кому-то из ЦРУ.
La semana pasada dijo haberle cortado los genitales a uno de la CIA.
А что насчёт агента ЦРУ на прошлой неделе... ты сказал друзьям, что отрезал ему...
¿ Y el agente de la CIA de la semana pasada? Le dijiste a tus amigos que le habías cortado el- -
Этот блядохуев, изрезал мне лицо, и ухо к хуям отрезал!
¡ Ese cerdo me rajó la cara y me cortó la oreja!
- Он отрезал копу ухо и хотел живьем его сжечь.
- Le cortó una oreja al poli y lo iba a quemar vivo.
Я говорю что, Блондин с катушек съехал, копу лицо изуродовал, отрезал ему ухо, и хотел его сжечь живьем
He dicho que Blonde se volvió loco, le rajó la cara al policía, le cortó la oreja y lo quería quemar.
Я отрезал одиннадцать голов на фазенде изменника.
Fui a la hacienda del traidor de Virgulino... y corté cabezas a machetazos.
Он отрезал каналы для оповещения.
- No puedo.
Может, ухо отрезал. Да.
Quizá le hayan cortado una oreja.
У нас один парень отрезал себе кусок пальца сегодня утром.
Uno de los chicos se rebanó la punta del dedo esta mañana.