Очередь tradutor Espanhol
8,308 parallel translation
И поскольку все три штата подтвердили свои намерения судить вас по этим обвинениям, то Нью-Йорку придется стать в очередь.
Los tres departamentos de policía han confirmado su intención de extraditarla con esos cargos, así que Nueva York tendrá que esperar su turno.
А это значит, что квартира принадлежит Лоис еще пять дней, что, в свою очередь, значит, что вы не можете менять замки еще 5 дней.
Lo que significa que ese departamento pertenece a Lois por cinco días más, lo que significa que no puede cambiar las cerraduras por cinco días más.
Не оставляй меня, не сейчас, не тогда, когда очередь дошла до меня.
No me dejes, no ahora, no cuando está a punto de ser mi turno.
Знаешь, если кто и должен меня поддержать, проявить нестандартное мышление, я в первую очередь подумал о тебе.
Vale, si alguien debería apoyar algo un poco fuera de lo normal, creo que de toda la gente serías tú.
Я никогда и не хотела получить эту работу в первую очередь!
¡ Nunca quise ese trabajo en primer lugar!
Ну, что ж тогда ты мне о ней рассказала в первую очередь?
Entonces, ¿ por qué me lo contaste?
и теперь это уже странно, что я не рассказал ему в первую очередь, так что каждое утро я ухожу на работу.
y ahora es raro... que no se lo dijese cuando ocurrió... así que cada mañana, salgo para el trabajo.
Моя очередь.
Mi turno.
Что ж, я тебе кое-что дала. теперь настала твоя очередь.
Así que ahora que te he dado algo, te toca a ti darme algo.
Слушай, мы понимаем, что это твоя очередь быть с Роско...
Mira, sabemos que es tu fin de semana con Roscoe...
Твоя очередь, ДиНоззо.
Te toca, DiNozzo.
– Моя очередь.
- Es mi turno.
Если хотите красную фасоль и рис, вам придётся встать в очередь, как остальным.
Si quieres porotos colorados y arroz... tienes que esperar en fila como todos.
Моя очередь!
¡ Mi turno!
Твоя очередь.
Te toca.
Беннетт, твоя очередь.
Bennett, tu turno de nuevo.
Твоя очередь.
Tu turno.
Ваша очередь, мисс Даймонд.
Y tú, señorita Diamond.
Потому что тогда бы очередь двигалась быстрее.
Porque si no, la línea se mueve demasiado rápido.
И я знаю... я знаю, это собрание в первую очередь касается этого дела и приговора суда и если вы посмотрите, чего я добился здесь за последние 4 года, я надеюсь, вы увидите огромные перемены по сравнению с тем, каким я был в прошлом
Y sé... sé que esta reunión es sobre todo por la causa y la sentencia, pero si miran lo que he conseguido aquí los últimos cuatro años, espero que puedan ver los grandes cambios que he hecho comparado en como era en el pasado.
Моя очередь. Кто основал "Отречение"?
Mi turno. ¿ Quién comenzó negaréis?
Твоя очередь, летать.Я покупаю.
Te toca. Yo compraré.
И в первую очередь он – жертва обстоятельств.
Más que nada, una víctima de las circunstancias.
Я - хирург в Грей-Слоан, но в первую очередь, мне нравится считать себя учителем.
Soy cirujano aquí en el Grey-Sloan, pero me gusta considerarme primero como un profesor.
10 октября очень хорошо твоя очередь, Мэт какой мой любимый цвет?
El 10 de octubre. Muy bien. Muy bien, Matt.
Забыл ударить ваша очередь сигнал для этого segueway.
No me advertiste para ese cambio de tema.
И в первую очередь - Джо-Джо.
El primero es Jo-Jo.
От них, в свою очередь, я получил файл, где говорится, что в 1988 году она сменила фамилию на Уилтон.
Lo que a su vez nos lleva a un archivo... detallando un cambio de nombre en 1988 a Wilton.
- Удар. - Сейчас не твоя очередь.
- Darte un puñetazo.
Твоя очередь рассказывать.
Ahora te toca a ti contar algo.
Эта очередь тянется медленней, чем фильм "Исчезнувшая".
Esta cola es más larga que la película Perdida.
- Была моя очередь идти за кофе.
- Se suponía que trajera café.
Твоя очередь. Ты с нами или нет.
Tu turno. ¿ Dentro o fuera?
В первую очередь, я хочу поблагодарить свою жену.
En gran medida, quiero darle las gracias a mi mujer.
Я повторяю, что это исходит напрямую от Госсекретаря МакКорд, которая, в свою очередь, говорит от имени президента.
Le reitero que esto viene directamente de la secretaria McCord, quien está hablando por el presidente.
Куда мы едем в первую очередь?
¿ Cuál es la primera parada del tour hoy?
Теперь моя очередь сделать это для тебя
Ahora me toca a mí hacerlo por ti.
В первую очередь ты служишь мне, не забыл?
Tu primer deber es conmigo, ¿ recuerdas?
Что в первую очередь сделает твоя компания, когда пошлют отряд в Хайберский проход?
¿ Qué es lo primero que hace tu empresa cuando envían un equipo al Paso Jáiber?
Ты задерживаешь очередь.
Estás retrasando la fila.
Просто нужно надеяться, что когда подойдет твоя очередь, ты будешь знать, что делать как справиться как выдержать.
Y solo puedes esperar que cuando sea tu turno sabrás qué hacer... cómo hacerle frente... cómo persistir.
Теперь моя очередь.
Es mi momento
Клара, твоя очередь.
Clara, es tu turno.
Когда наступит моя очередь?
¿ Cuándo me toca a mí?
Моя очередь.
Me toca.
Абрамс, твоя очередь. Присасывайся к бочонку.
¡ Oye Abram, te toca!
Моя очередь использовать компьютер.
Me toca usar el ordenador.
Хорошо, здесь, моя очередь.
Está bien, aquí, mi turno.
Теперь моя очередь.
Ahora me toca a mí.
Я заняла вам очередь впереди.
Les guardé un espacio al frente.
Атертон в свою очередь помог в создании
Atherton, a su vez, ayudó a forjar el Consejo de la Alianza Doméstica de Seguridad, o D-SAC.