Очнется tradutor Espanhol
650 parallel translation
Днем и ночью! И сейчас на ваших глазах Чезаре очнется от своего подобного смерти транса. Подходите! "
Cesare resucitará ante sus ojos de la catalepsia... ¡ Pasen y vean!
Я должна быть здесь, когда он очнется.
Debo estar aquí cuando vuelva en sí.
Он очнется через три дня.
Tomará tres días.
Он очнется - Недолго ждать. Когда уйдет - вернитесь : Есть дело важное.
Retiraos, enseguida se recuperará.
Она не очнется до утра.
Esta noche está fuera.
Осталось еще несколько мгновений до того, как она очнется.
Se despertará dentro de un instante.
Когда очнется, Лэндру найдет нас через него.
Cuando despierte, Landru nos encontrará a través de él.
Когда он очнется, Лэндру найдет нас через него.
Cuando vuelva en sí, Landru nos encontrará a través de él.
Он очнется через пару часов.
Estará bien en un par de horas.
Я понимаю, сэр. Когда он очнется, скажите ему, что у нас все в порядке.
Cuando recupere la conciencia, dígale que todo va bien por aquí.
Завтра, когда он очнется, скажите ему, что у него между ног теперь пустое место.
Espero que esté alguien con él cuando se despierte mañana por la mañana para decirle que no le queda nada entre las piernas.
Направляйся к автомагистрали на юг. На случай, если он очнется.
Y ve hacia la Autopista Sur, por si se despierta
Я думаю, она их увидит и очнется.
Creo que, si ellos le hablan, quizás se despierte.
Она все еще в коме, но скоро очнется.
Está todavía en coma, pero creemos que pronto saldrá de él.
Он скоро очнется.
Está a punto de despertar.
Похоже на то. - Скоро он очнется.
Creo que está despertando.
Он вот-вот очнется!
- Se va a despertar.
Может быть, он сможет опознать нападавших, если он очнется.
Podría ser capaz de identificar a su agresor si despierta.
Так или иначе ему нужно тепло, иначе он никогда не очнется
Sino... Necesita calor o no despertará.
Кира, если я это сделаю, человек, который очнется, будет не тем, кого вы знали.
Si lo hago, puede que no sea el hombre que conocías.
Я думаю, что она очнется, когда устанет от этого.
Creo que se despertará cuando se canse.
Мы продолжим, когда он очнется, и на этот раз, если он будет молчать...
Volveremos a empezar cuando esté consciente, y esta vez, si sigue en silencio...
Не бойтесь, она скоро очнется.
Tranquilas. No le ha pasado nada.
Если он не очнется скоро...
Si no se despierta pronto- -
Прихожу сюда каждый день, надеясь вопреки всему, что он скоро очнется.
Vengo todos los días con la débil esperanza de que pronto despertará.
Что ты собираешься делать, когда он очнется? Оставим это ему.
- ¿ Qué harás cuando se despierte?
Когда она очнется, мне придется многое объяснить.
Cuando se despierte, tendré que dar muchas explicaciones.
Не трать свою жизнь, ожидая пока Ксандер очнется и заметит тебя.
No esperes a que Xander despierte y se dé cuanta de lo atractiva que eres.
Когда он очнется, то, несомненно, доложит об инциденте.
Cuando recupere el conocimiento, sin duda querrá reportar este incidente.
Если он очнется, не говорите ему о камере и звуковой связи.
Mejor qué no se entere del enlace de comunicaciones.
Билл, поздравь Кита, когда он очнется.
Bill, felicita a Keith cuando vuelva en sí.
Думаю, очнётся через несколько минут и вы сможете его запереть.
- Despertará en unos minutos, para que lo encierre.
Если он очнётся, пока я режу,... налейте немного на платок и дайте ему понюхать.
Si despierta moje un algodón y póngaselo en la nariz.
- Это хорошо. Теперь он очнётся.
Está bien, ya se despierta.
Тогда она очнется.
Estará inconsciente hasta entonces.
Меньше - очнётся.
Con menos podría despertarse.
Останься здесь и смотри за ним, Дако, вдруг он очнётся.
Quédate aquí y verlo, Dako, en caso de que se recupere.
Это никогда не делали прежде. Возможно, он никогда не очнётся.
Tal vez nunca se recupere.
Она не сразу очнется.
Aún tardará.
Надеюсь, что когда она очнётся она что-то поймёт. Что-то, что освободит её,... поможет ей посмотреть на себя с любовью... и без содрогания.
Espero que, cuando despierte, haya pasado por algo que la libere de ella misma, y que pueda observar su viejo ser con amor pero sin remordimiento.
Не волнуйся, скоро она очнётся.
No se preocupe. No le quedarán señales.
Но если он не очнется, его наследники продадут ферму.
Era un buen lugar.
Вдруг она очнётся, а меня нет?
¿ Qué si despierta por dos minutos y no estoy aquí?
Не может уйти, пока он не очнётся.
No se puede ir, por si despierta.
Независимо оттого, что она хотела сказать, вам придётся подождать, пока она не очнётся.
Ya le dirá lo que tenga que decirle cuando se recupere.
И мы дадим вам знать, когда он очнётся.
Le comunicaremos su llegada.
Может он очнётся и не вспомнит.
Tal vez se despierte y no se acuerde.
Если он не вспомнит, когда очнётся, зачем мы уезжаем?
Si no se acuerda cuando despierte, ¿ entonces por qué nos vamos?
Знаю, но как только тётя Джеки очнётся, она всё им расскажет.
Ya sé, pero en cuanto tía Jackie se despierte les dirá lo que pasó realmente.
Он очнётся и снова попытается убить Вас. Да.
- Cuando despierte tratará de matarlo de nuevo.
Если очнется, спроси, когда мы сможем с ним поговорить.
A ver si habla.