Падаю tradutor Espanhol
346 parallel translation
Не знаете, чего это я падаю?
¿ Acaso me he caído?
Падаю!
¡ Me caigo.
Падаю!
Me caigo!
- Я падаю!
- ¡ Me caigo!
Я всё время падаю в обморок.
Me desmayo cada vez que los oigo.
Он прицелился. Следующее, что я помню - падаю вниз, половины хвоста нет.
Me disparó y cuando quise darme cuenta estaba cayendo al mar con la mitad de mi avión
Когда я падаю отсюда...
Si me caigo desde acá.
Я никогда не падаю в обморок, потому что не уверена, что это будет грациозно. И никогда не употребляю нюхательную соль, потому что от нее распухают глаза.
Nunca me desmayo porque no sé si voy a caer con gracia y no uso sales aromáticas porque me hinchan los ojos.
Ай, я падаю
Ay, que me caigo...
Она так капризничает сегодня. Я падаю с ног от усталости.
Es tan caprichosa que me agota.
Тише, я падаю!
¡ Quieto que me caigo!
Я падаю, Хосе, я не доверяю это твари!
¡ Que me caigo, Jose, que no me fío de este bicho!
Я всё время падаю.
Me caigo todo el tiempo.
- Дозреваю, падаю.
Los hombres maduros... ¡ caen!
По крайней мере, я не падаю.
Yo al menos no me caigo.
- Падаю ниц и молюсь.
- Estoy de rodillas, hermano.
Я падаю!
No puedo aguantar.
Ну, обычно просто падаю в озеро.
Bueno, normalmente me caigo al lago.
Люди смотрят на меня и удивляются, почему я не падаю.
La gente me miraba sorprendida de que no cayera. Caía en picado sobre ellos.
И вот я падаю в уютное оцепенение.
Yo me siento cómodamente aturdido.
"Я падаю к твоим святым ногам"
"Caigo a tus sagrados pies".
* И почему я не могу дышать * Слабею в один момент, а в следующий воспрядаю * И чувствую, что падаю каждый раз, как закрою глаза
Estoy sin aliento, no sé por qué, me siento débil y enseguida estoy bien, siento como si me estuviera cayendo siempre que cierro los ojos, como si atravesara mi cuerpo un río de sorpresas.
Помогите, я падаю!
¡ Socorro, me voy a caer!
Однажды иду я по палубе, падаю за борт, а тут акула-молот.
Pues, señora... Me caí al agua y casi me muerde un pez. Y lo más divertido es que la cabeza del pez tenía forma de matillo.
Я падаю!
¡ Estoy cayendo!
- Боже, я падаю в обморок!
- ¡ Vamos a morir, vamos a morir! - ¡ Para, para!
Я падаю!
Estoy fuera de control!
Я падаю в окоп.
Caigo en una zanja.
Не тужься. Хватиттолкать : я падаю!
¡ Deja de empujar!
А потом я падаю.
Pero luego, caigo.
Почему я всегда падаю?
¿ Por qué caigo siempre?
Я от этого просто падаю.
Me encanta su manera de decirlo.
Я столько гонялся на машинах что теперь, как только хочу отлить, падаю с дивана.
He estado persiguiendo carros... y cuando intento lamerme las pelotas me caigo del sofá.
Нет, я падаю.
Tragando un insecto!
Похоже, я падаю с твоего пьедестала.
He caído del pedestal en el que pones a la gente.
Я падаю.
Me caigo.
Я падаю!
Me caigo.
Снятся кошмары, как будто падаю.
Sueño que me estoy cayendo.
Я падаю!
¡ Me voy a caer!
Мне вдруг показалось. Что я падаю.
De repente sentí que me caía.
В последний момент я подумал о моей милой Глюмдальклич, которую накажут за моё исчезновение и лишат места при дворе. Падаю!
En mis últimos momentos pensé en mi querida Glumdalclitch, quién sería culpada por mi desaparición y perdería su lugar en la Corte.
Я падаю с такой скоростью, что у меня захватило дыхание.
Me sentí cayendp con tal rapidez increíble que casi no podía respirar.
- Я падаю.
Leah!
– Мне снилось, что я падаю.
Me estaba cayendo.
Господи, я падаю с лестницы!
Oh Dios, ¡ Me estoy cayendo por las escaleras!
Огромная бездна, и я падаю. Все падаю и падаю без остановки!
¡ Se abrió un enorme precipicio y voy cayendo y creo que nunca podré parar!
Только представь, я, Теллер, и вот так падаю.
Figúrate, yo, Teller, cayendo así.
Я падаю в обморок.
¿ Nosotros?
Я падаю.
Agárrame.
Держи меня, я падаю!
¡ Sujétese de mí!
Падаю.
Me doblo como una ramera a quien la golpeó en el vientre un tipo gordo con cara de animal.