Печально tradutor Espanhol
2,514 parallel translation
А я бы предпочла вызывать дождь. Как печально.
Preferiría ser responsable de la lluvia.
Это так печально умереть таким одиноким и так далеко от дома.
Parece tan triste morir así, tan solo y tan lejos de casa.
Все очень печально.
Es terriblemente frustrante.
Печально для правосудия.
Una desgracia para la justicia, claro.
Ну а дальше все становится довольно печально.
Sabes, después se vuelve muy oscuro.
Это так печально.
Es tan triste.
О, это не так печально, как может показаться.. .. просто я не ощущал мир так, как все.
No es tan malo como suena, porque no sentíoa las cosas en una manera normal.
Как же печально будет сносить этот прекрасный дом.
Sería una pena tener que demoler esta hermosa casa.
Сначала я думала, что там будет уныло, просто попытка вернуть времена колледжа, но я списалась с Келли, и чем больше я об этом думаю, просто... думаю, будет печально, если я не поеду. Ладно.
Sólo pensé que iba a ser un fastidio, tratar de recrear la universidad, pero estaba texteando con Kelly, y entre más lo pensaba, pienso que estaré triste si no voy.
Печально, но я просто потерял веру в человечество.
La triste realidad es que he perdido la fe en la raza humana.
Чертовски печально.
Es una pena
Это немного печально для нас, да?
¿ Somos un poco tristes, no?
Это печально, а?
¿ Es alguna clase de depresión, eh?
То, что случилось с ней, очень печально.
Es muy triste lo que le ha pasado.
Печально.
Es una pena.
Печально, что некоторые нас покидают.
Es triste como algunas personas nos abandonan.
Печально, что ты сейчас проходишь через такое.
Odio que pases por esto ahora mismo.
Это так печально.
- Eso es muy triste.
"Блэкстрим" и ее глава Шон Синглтон подозреваются в применении пыток против подозреваемых в терроризме Это происходило с ведома некоторых европейских правительств и с нарушением всех правовых норм в печально известной тюрьме "Блэк Сайтс".
Blackstream y su presidente Sean Singleton, es sospechada de supervisar torturas a presuntos terroristas por cuenta de ciertas democracias europeas, en territorios fuera de toda jurisdicción legal, los famosos "sitios negros".
Так печально, что ты никогда её не видела.
Que triste que nunca la conocieras.
Так печально.
Qué triste.
Печально.
Es triste.
Так печально.
Tan triste.
Она неожиданно потеряла мужа, это было так печально.
Perdió a su marido repentinamente, fue trágico.
Очень печально.
Muy triste.
После всей этой печальной истории, могу я спросить что случилось с молчаливой уткой?
Después de toda esta tristeza, pregunto ¿ qué pasó con el pato silencioso?
Печально, что они никогда не смогут достичь подобной близости с другим человеком.
Lo triste es que nunca estarán tan cerca de otro ser humano de nuevo.
Дебби не хотелось бы, чтобы вы задерживались на её печальной кончине.
Debbie no hubiera querido que pensaran en la tristeza de su muerte.
Печально то, что в этом городе нельзя купить трость с вырезанной из дерева птицей на ручке, не важно, сколько ты готов заплатить.
Bueno, lo más triste es que no se puede conseguir un bastón con forma de pájaro en esta ciudad, no importa cuánto estés dispuesto a gastar.
Когда я думаю о твоем будущем и представляю тебя одного, это... печально, и одиноко, и наполнено фастфудом, и нет причин пользоваться дезодорантом.
Cuando pienso sobre tu futuro y te imagino solo, es... triste y solo y relleno de comida rápida y sin motivos para usar desodorante.
Печально, что они помещаются в коробочку для колец.
Es triste que entraran en una cajita de anillo.
- Это печально.
Estamos tristes.
Это печально.
Que trágico.
И я думаю, это печально и неправильно.
Y creo que es triste y estúpido.
этот бой может окончиться печально.
Creo que la batalla de hoy fue un fracaso... porque dejamos de atacar a los portaviones.
Конечно, печально, что она умерла, но здорово.
Es decir, es triste que ella haya muerto, pero esto es genial. - Bueno, sí. Sí.
Знаете, что печально?
¿ Sabes lo que es triste?
Печально видеть парня такого размера, плачущего как дитя.
Lo que es triste es ver un hombre de ese tamaño llorando como un bebé.
Это печально.
Eso es triste.
Печально слышать это.
Siento oír eso.
Печально, но многие жертвы убийства оказываются убиты теми, кто должен бы их любить. Я действительно его любил.
Es un hecho triste que muchas víctimas son asesinadas por las personas que deberían amarlas.
Для нашей чемпионки всё складывается печально.
Las cosas no lucen bien para nuestra campeona de boxeo. Hmm.
Да, это печально.
Sí, es muy triste.
Еще одна грубая секс-игра, закончилась печально для Бо-Бо.
Otro juego sexual le salió mal a Bo-Bo.
Печально.
Eso es lamentable.
Печально то, что вы полагаете, что я имею какое-то отношение к этому убийству.
No, lo que es lamentable es que crea que tengo algo que ver con este asesinato.
Печально.
Es trágico.
Я конечно, спрошу вас о вашем печально известном разромном тюремном интервью с Мэдоффом.
Preguntaré sobre tu notoria y lapidaria entrevista a Madoff en prisión.
Весьма печально, госпожа Мэтисон.
Qué mal, señorita Mathinson.
Печально слышать.
Siento mucho oír eso.
Было бы очень печально обнаружить, что...
- ¿ Por qué?