English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Планом

Планом tradutor Espanhol

852 parallel translation
Полагаю, отправить ко мне своих горилл, чтобы украсть меня прямо из под носа мирового судьи, тоже было твоим планом.
¿ Fue estrategia que esos gorilas me sacaran a rastras del juzgado de paz?
Я восхищен вашим остроумным планом, Ваше Высочество.
Felicito a Su Alteza por la sutileza de su plan.
Что же случилось с твоим планом провести время с каждым наедине?
¿ Qué pasó con aquel precioso plan tuyo de verlos de uno en uno?
Позвоните на аэродром и скажите, чтобы действовали в соответствии с планом.
Llamá a la pista, que sigan las instrucciones.
В соответствии с планом.
Sigan instrucciones.
Мы уже послали новый файл налогов, в соответствии с нашим планом.
Ya está hecho. Ya mandamos todas las cuotas de los nuevos impuestos, como usted planeó. Bien.
С планом мы закончили.
Terminamos con el diagrama.
Это - синьор Маттиоли, который приехал из Рима, с планом развития городского хозяйства.
El señor Mattioli ha venido de Roma por el nuevo plan regulador. - Por favor, acomódese.
- Играем крупным планом.
- Un primer plano.
- Слушайте, Ардуини, пришёл землемер с планом участка Капанелли?
- Ha llegado el hombre con los planos.
В соответствии с Правительственным планом 1962-го года, эвакуации подлежат только определенные категории гражданских лиц.
De acuerdo con el plan de evacuación del Gobierno de 1962, esta dispersión se aplicará... sólo a ciertas clases específicas de civiles.
Доктор, ты согласен с планом?
Doctor, ¿ tiene intención de seguir adelante con el plan?
С планом?
¿ El plan?
Мой план таков : в ночь похищения мы с моим планом и книгой завалимся в мою постель.
Según mi plan, la noche del robo... mi plan y yo estaremos acurrucados en esa cama con un buen libro.
Хранитель Солнечной Системы помог Далекам с их планом завования.
Guardián del Sistema Solar, he ayudado a los Daleks con su plan de conquista.
Мы согласны с планом замены блока для выявления ошибки.
Aprobamos reinstalar la unidad para descubrir el motivo de la avería.
Лица крупным планом.
Hay rostros, primeros planos.
Я считаю, что пора выводить войска Брянского и Западного фронтов, как это предусмотрено планом "Кутузов".
Creo que es hora de trasladar las tropas de los Frentes de Briansk y Oeste como está previsto en el plan Kutúzov.
Она наезжает на тебя, совсем крупным планом.
Se acerca más y más a ti.
В соответствии с ранее намеченным планом диверсанты Кавикья - Томмазо и Бортони Веньеро начинают подниматься на подстанцию 2, чтобы перерезать высоковольтные провода, которые питают центральную телефонную станцию, и лишить связи оставшуюся часть города.
Siguiendo el plan previsto, los saboteadores Delle Chiaviche y Bortolin... suben por las torres de alta tensión de la Estación Nº2 para cortar los cables de alta tensión e interrumpir así... la alimentación a las centrales telefónicas y las comunicaciones... con el resto del país.
Раздумывают, застывая перед планом метро, едят хлеб, сидя на берегу реки.
Vacilan como tú ante los mapas de las estaciones de metro, comen sus panecillos, sentados en la orilla del río.
Теперь, крупным планом лицо.
Primer plano de la cara ahora.
С планом Юга нельзя не согласиться. Князь!
EI plan de Ia Sociedad del Sur debe ser aceptado, príncipe.
Он имеет в виду, что мы работаем над Планом.
Lo que quiere decir que estamos trabajando en un Plan.
- Снимайте крупным планом.
- Primer plano.
Если бы ты был Пользователем, всё, что ты делаешь, должно согласовываться с планом.
Si tú eres un Usuario... todo lo que has hecho es de acuerdo a un plan.
Они сказали, что в соответствии с городским планом это место предназначено для магазина телевизоров.
Ahora dicen que, según los planes urbanísticos, ese lugar está reservado para un reparador de televisores.
... река несет план, я за ним захожу в реку и плыву за планом.
El río lo arrastra. Yo lo sigo. Me lanzo al río y nado hacia él.
Это было твоим планом. Хватайте её.
Ese era tu gran plan.
Учения идут в соответствии с планом.
Maniobras conforme al plan.
Вы говорили, что мы будем действовать в соответствии с планом.
Dijo que proseguiríamos como se planeó.
При съёмке крупным планом камеру всегда поднимали выше, поскольку Одзу хотел избежать искажений, которые возникли бы при съёмке снизу вверх, поэтому для съёмок крупным планом камеру поднимали хотя бы немного.
Para un primer plano o medio primer plano la cámara estaba algo levantada. Ozu deseaba evitar una deformación de la imagen que se tendría si la cámara al fondo diera vuelta hacia lo alto para el primer plano. Por esto la cámara estaba siempre arriba para los primeros planos,
Разве не это было первоначальным планом Британии?
¿ No era el plan británico? Se ha excedido en su misión.
Утром ее сняли крупным планом.
Mañana debe dejar su apartamento.
Да, но мы не воспользовались этим глупым планом убийства нашей мачехи.
Sí, pero no seguimos con el plan estúpido de matar a nuestra madrastra. ¿ No?
Так, лицо крупным планом.
Sigan grabándolo.
Улья крупным планом.
Unos detalles de urticarias.
Ваш отец послал меня за старинным планом города.
En la biblioteca, su padre me pidió que buscara el mapa de la ciudad.
Такая камера применяется для съёмок крупным планом.
Tiene un enfoque para pequeños planos.
Все эти ужасы, кровь и сцены, когда людям отрывают голову и вырывают позвоночник, но я не хотел слишком сильно пугать зрителя, потому что нельзя давать такие вещи крупным планом, иначе ты...
Procuraba mostrar este tipo de cosas de lejos porque si haces primeros planos terminas por...
Так. Веки крупным планом.
Enfoca los párpados.
Теперь она готова для съёмки крупным планом.
Ahora ya está preparada para su primer plano.
короче, сейчас мы покажем этот предмет крупным планом, и вы увидите, что на самом деле это бутылка из-под моющего средства!
De todos modos, no sé si podremos hacer que una cámara se acerque bastante. ¿ Podemos echar un vistazo a ésto? No sé si podeis ver ésto, pero está hecho de una vieja botella de Sqezy.
" Дровосекдолго спорил со своей женой, но в гневе она была такой ужасной и пугающей женщиной, что в результате он согласился с её планом
El leñador discutió por largo rato con su esposa pero ella era una mujer tan horrible y espantosa cuando se enojaba que al final él estuvo de acuerdo con su plan.
Весь сентябрь 63-го я работал над планом Кеннеди. К концу 65-го мы хотели вывести Всех солдат США из Вьетнама.
Pasé gran parte de septiembre de 1963 trabajando en el plan de Kennedy para sacar a todo el personal norteamericano de Vietnam para fines de 1965.
Все закончится крупным планом. Вор спрячется в люке.
Si todo sale bien, debería terminar con un primer plano del ladrón... escondiéndose en la alcantarilla.
Мне показалось, вы интересовались моим Вторым планом по-которому мы собираемся взорвать небольшую атомную бомбочку...
Creo que usted está preguntando acerca del plan B. Es en el que detonamos un pequeño artefacto nuclear.
Если что-то пойдет не так с их планом, они скажут что это моя вина.
Si algo sale mal con el plan, dirán que ha sido culpa mía.
я был весь поглощЄн передним планом. √ ерой-пожарник, в зареве огн €.
Estaba en el drama del primer plano con un heroico bombero.
Улыбка крупным планом это хорошо, потому что сейчас суббота.
Un excelente escritor.
- Крупным планом.
- Sí, bien clara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]