Площадь tradutor Espanhol
745 parallel translation
... Если мне не веришь, так встань и взгляни на тюремную площадь! "
"Si no quieres creerme, joven doncella, levántate y mira al séquito de la prisión."
Они ответили, что направляются на церковную площадь, где примут участие, как и каждый год, в весьма странном, варварском торжестве.
Nos responden que tienen que ir a la plaza de la Iglesia, donde se va a celebrar, como cada año, una fiesta extraña y bárbara.
Площадь Адольфа Гитлера в центре старой части города
Vista de la AdolfHitlerPlatz en el centro del casco histórico
"По приговору суда : завтра пополудни вас привезут на площадь Ноттингема и вы будете повешены за шею до наступления смерти".
"Este tribunal sentencia que mañana a mediodía seáis llevado a la plaza de Nottingham y colgado allí del cuello hasta morir".
- Мы можем атаковать площадь.
- ¿ Y si asaltamos la fortaleza?
"Площадь фундамента составляет 118 квадратных метров".
- "Los cimientos miden 120 m2."
Дунайская площадь, 56.
De Danube Place 56.
Скажите ему, чтобы шел на площадь.
Burns. - Que se vaya a la plaza.
Площадь с фонтанами и деревьями.
Y una plaza con una fuente y árboles.
Это "М-3", для него пройти 200 миль по пустыне так же просто,.. ... как для вас - перейти площадь Пиккадилли!
Es un modelo M-3 refrigerado que puede cruzar 300 km de desierto con la facilidad... con la que usted pasearía por su Piccadilly Circus.
Когда я уеду, вернитесь на ту площадь в центре города. Посмотрите на нее внимательно.
Cuando me vaya, ve a la plaza y mírala bien.
Я живу через площадь.
Yo vivo al otro lado de la plaza.
В эти штаны вся площадь Колумба поместится.
Estos pantalones se van a caer... en medio del círculo de Colón.
Эртебиз, помогите Седжесту перейти площадь.
Heurtebise, ayude a Cegeste a cruzar la plaza.
Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к караван-сараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор... Он вёл его через широкую площадь где лошади и верблюды отдыхали... перед тем, как вернуться на север из Центральной Азии.
Kim llevó al lama a través de una multitud bulliciosa... que siempre se juntaba cerca de la Puerta de Cachemira Serai... donde acampaban las caravanas... antes de entrar a la ciudad de Lahore... a la plaza enorme, abierta... ahí paraban las caravanas de camellos y caballos... de regreso al norte desde Asia Central.
- Ремонвиль. Дом 1, площадь Жана Жореса.
Remonville, Plaza Jean Jaurès.
Эта площадь всегда о чем-то напоминает.
Esta plaza, siempre tan evocadora.
Все собирайтесь на площадь
Vengan todos a la plaza
На рыночную площадь
La plaza del mercado
Но если вы пройдете по дороге, то попадете на площадь.
Pero sigan por este camino y llegarán a la plaza de MacConnachy.
На площадь купить еды.
A la plaza por comida.
Оба квадратной формы и занимают одну и ту же площадь.
Ambos son cuadrados y cubren exactamente el mismo área.
Сегодня, на той же площади, тысячи его горячих поклонников бросают вызов полиции и выходят на площадь, чтобы пронести его на руках!
Hoy, en la misma plaza, miles de sus admiradores, desafiaron las órdenes de la policía y entraron a la arena, llevándolo sobre sus hombros, en la plaza.
Площадь вашего ранчо?
¿ Cuánto tiene el suyo?
Очистить площадь!
¡ Despejad la plaza!
Постепенно мы окружим ими площадь земли в долине.
Abarcaremos gradualmente una extensión de terreno en el valle abajo.
Когда подходящая площадь будет безопасна, у вас будет выбор - жить там или нет.
Cuando se haya asegurado un área conveniente tendrán la opción de vivir allí o no, como deseen.
Звено было поднято в воздух и было рассредоточено, чтобы покрыть наибольшую возможную площадь
El escuadrón fue enviado para cubrir un área tan extensa como fuera posible.
Деревенская площадь, луг, окруженный деревьями, старая беленая испанская церковь с крытой галереей.
Era una plaza de pueblo y un prado con árboles... y una iglesia española blanca con un convento.
Ночью я могу смотреть на площадь. И я смотрю.
De noche puedo mirar la plaza, entonces la miro.
Они могут испортить всю площадь.
¡ Lo han estropeado todo! - ¿ Sí?
- Пойдём на площадь Пигаль?
- ¿ Y que tal Pigalle?
Городская площадь вымирает и тогда... вся выгода - кассовым аппаратам кафе "Мелетти", в котором, воскресным утром, важные люди, а мы были важными, самыми важными, были заполнены, как в банке сардины.
La plaza deja ahora de ser el salón de los ciudadanos, que prefieren recogerse en el café Meletti, donde el domingo por la mañana, la gente respetable, y nosotros somos respetables y muy respetables, se reunen como sardinas en lata.
Темно... 50 велосипедистов выезжают на площадь...
La oscuridad, y en la noche, aparecen 50 bicicletas, bajando por la plaza.
- Очистить площадь.
- Despejar la plaza.
У Элизабет Арден, Вандомская площадь, семь
En Elizabeth Arden's. 7 Place Vendome.
Как будто во сне, я обнаружил себя у городских врат, у бастионов, таможенных постов, колоколен, подобных минаретам, у сводов, подобных каменным холмам, у серых крыш, открытых террас, а ниже - улицы, кварталы, площади. Площадь, и посредине проходит река Парма, которая разделяет два города - богатый и бедный.
Como en un sueño me encuentro ante las puertas de la ciudad,... los bastiones, los portones del peaje,... los campanarios como minaretes,... las cúpulas como colinas de piedra,... los tejados grises, las terrazas abiertas,... y debajo las calles, los barrios, las plazas,... la Plaza,... y en medio, el río, el Parma,... que divide las dos ciudades, la rica de la pobre.
И ещё одна площадь, их много в центре города, но поля к ним так близки, что в некоторые ночи можно обонять запах сена.
Y otra vez la Plaza,... tan en el centro de la ciudad, pero tan cerca del campo,... que algunas noches se puede oler la paja.
Площадь внутри похожа на арену, обнесённую стеной.
La plaza, que se parece a la arena de un circo amurallado cuando estás dentro.
- Кажется это площадь Венеции.
- Creo que es la Plaza Venecia.
Женщин прошу покинуть площадь!
¡ Las mujeres buscan refugios interiores!
Нет друзья, вся площадь Сохо... говорит из рук вон плохо.
'Escúcheles en Soho Square se comen todas las haches 'Hablan inglés como les apetece
Эй! - Поворачивай на площадь.
- Gira en la plaza.
- какую площадь он может охватить?
- ¿ Qué territorio cubriría?
Красная площадь.
Plaza Roja.
Так что мы можем предложить вам лучшую комнату в отеле центральную комнату, с видом на площадь.
Tanto que podemos ofrecerle la habitación más bella del albergue. La habitación central que da a la plaza.
Это очень красивая площадь.
Es una plaza muy hermoso aquí.
Пошли, дитя мое, наши люди пошли на площадь красноречия.
Ven a mis hijos, nuestro pueblo ha ido a la plaza de ot... oratoria.
К Бейрону, на площадь Святого Томаса.
A los cuarteles, sobre la plaza.
К Стюарту Кроуфорду, на площадь Спарроу.
Al Palacio Wrenwood, plaza Belgrave.
Площадь Ригье!
- Plaza Villet.