По команде tradutor Espanhol
979 parallel translation
Не напоминает ли она нам монашку, бредущую по часовне с клинком, словно по команде Сатаны?
¿ No nos recuerda a la monja, que pasea por la capilla con su cuchillo, forzada por el Diablo?
По команде "Марш"...
Cuando diga "marchen"...
По команде "Марш", вы начинаете идти, через десять шагов разворачиваетесь и стреляете.
Cuando diga "marchen", comenzarán a caminar. A los diez pasos, se dan la vuelta y disparan.
Все строго по команде.
Ahora cuando yo diga.
они ничего не делают по команде.
- Ellas no obedecen órdenes.
Они действительно растут, как часть Тебя, и отделяются по команде, не так ли?
Creciendo en tu cuerpo y estando a tus órdenes, ¿ no?
Вы попробуете, но только по команде.
Tendrá la oportunidad, pero espere órdenes.
- Я не могу. Это можно делать только по команде древних.
Puedo entender sólo por orden de los antiguos.
По команде : "На абордаж!"
Al grito de "al abordaje, muchachos"
По команде пойдем в атаку.
¡ Las banderas a lo alto! ¡ Al asalto!
Я так понимаю, что утка начинает "производить" по команде.
Tengo entendido que el pato pone huevos cuando uno quiere.
Я должен доложить по команде.
Tendré que comprobarlo.
- По моей команде, вперёд!
- A mi comandante, ¡ adelante!
- По твоей команде.
- Estoy listo si tú lo estás.
Я по-прежнему в команде, Кип.
Y si ordenas que nos separemos para buscar a Helen... lo haremos. Aún estoy al mando, Kip.
Нападать всем вместе, только по моей команде.
Cuando de la señal, atacaremos.
Тащить по моей команде и не зевать!
Recuerden. ¡ Deben halar cuando yo lo ordeno y no le dejen escapar!
- Госпожа надзирательница, старшая по блоку просит Вас подойти к команде.
Supervisora... la jefa de barracón quiere que acuda junto a su comando.
Это нечестно по отношению к тебе и к твоей команде.
No es justo para tu equipo que no vayas.
Думаю, вашей команде следует подготовить пресс-релиз по такому случаю.
Pienso que su equipo podrá preparar una nota de prensa para esa ocasión.
По голосовой команде все прежние инструкции будут отменены.
A mando de voz cancelará toda instrucción contraria. Mando a voz :
Максимальное ускорение по моей команде.
- Sí, señor. Aceleración máxima cuando indique.
- Думаете, получится? - По вашей команде, капитан.
- ¿ Cree que podrá?
Бластеры. Стрелять по моей команде.
- Fásers listos para disparar.
По моей команде, запускайте торпеду два, четыре, шесть.
Cuando dé la orden, disparen torpedos de fotones dos, cuatro y seis.
По моей команде откройте огонь по этим координатам.
Cuando se lo ordene, abra fuego.
Абордаж "Энтерпрайз" начнется по моей команде.
Esperen a mi señal para comenzar el abordaje.
- Кирк - "Энтерпрайзу". - Скотт слушает, сэр. Приготовьтесь прислать отряд охраны по моей команде.
Prepárense para transportar un equipo de seguridad.
Приготовьтесь телепортировать капитана по моей команде.
Preparado. Fijen el rayo en las coordenadas del capitán.
По моей команде.
Iremos cuando dé la orden.
Теперь, по моей команде, глубоко вдохните и задержите дыхание.
Cuando yo le diga, respire hondo y contenga la respiración.
Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
Antigua y terrible, suprema en el artificio, portador del poder, te conjuro - estar presente aquí en mi mando y realmente hacer mi voluntad.
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе, Азал - появись, появись по моей команде, Азал!
Por el poder de la tierra, por el poder del aire, por el poder de fuego eterno y las aguas de las profundidades, te conjuro y te carga Azal - Levántate, levántate a mi mando, Azal!
Азал — восстань, восстань по моей команде, Азал, восстань, восстань.
- Levántate, levántate a mi mando, Azal, levántate, levántate.
Прислушайся к моим словам, о, темный властелин. Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
Presta atención a mi voz, oh Oscuro, antiguo y terrible, supremo en el artificio, portador del poder, preséntate aquí a mi orden y realmente haz mi voluntad.
Иногда мы обделывали по два человека в день, когда я был в команде О'Шиа. Конечно же, Чикаго - город простофиль.
A veces, estafábamos a dos por día cuando trabajaba con O'Shea.
- Огонь по моей команде!
- Fuego a mi señal!
Они начнут действовать по Вашей команде.
Entrarán en acción a tu orden.
- Только по моей команде.
No hasta que se lo diga.
- Только по моей команде.
No hasta que yo se lo diga.
Боруза часто повторял, что нет ничего более бесполезного, чем замки, открывающиеся по голосовой команде.
Como Borusa siempre decía,... no hay nada más inútil que una cerradura por huella de voz.
Нет ничего более бесполезного, чем замки, открывающиеся по голосовой команде.
No hay nada más inútil que una cerradura por huella de voz.
Нет ничего более бесполезного, чем замок, открывающийся по голосовой команде.
No hay nada más inútil que una cerradura con una huella de voz.
По моей команде.
Cuando yo lo diga.
Включение импульса по Вашей команде.
lmpulso a su disposición.
- Взрывай по моей радио-команде.
- Detonación a mi señal por radio.
Пусть Димонд включит все свои двигатели на полную мощность по моей команде.
Sí, cuando doy la palabra Quiero Dymond poner su barco en plena potencia.
Я хочу, чтобы вы по моей команде включили двигатели своего корабля на полную мощность.
Quiero que poner su buque a plena potencia, no ahora, cuando te digo.
Я вернулся в школу. Я в команде по плаванию.
He vuelto a clase y al equipo de natación.
По моей команде!
¡ Fuego a discreción!
Эти люди поклялись жить и умереть по моей команде, за 200 лет до вашего рождения.
Esta gente ha jurado vivir y morir a orden mía. 200 años antes de nacer Ud.
команде 30
командер 33
по коридору 39
по кому 21
по коням 140
по которой мы здесь 31
по которой 54
по которой ты здесь 23
по которой кто 21
по которой я здесь 66
командер 33
по коридору 39
по кому 21
по коням 140
по которой мы здесь 31
по которой 54
по которой ты здесь 23
по которой кто 21
по которой я здесь 66