По крайней мере для меня tradutor Espanhol
143 parallel translation
По крайней мере для меня.
Yo lo encuentro justísimo.
- По крайней мере для меня.
- Al menos para mí.
В отличие от нас с тобой. По крайней мере для меня.
Al menos para mí.
По крайней мере для меня.
Para mí, de todos modos.
По крайней мере для меня. С другой стороны вы, видимо, оставили свою отставку позади.
Por lo menos para mí pero tú pareces no haber pensado en jubilarte.
По крайней мере для меня.
Bueno, para mí.
Ну, по крайней мере для меня.
Para mí, al menos.
По крайней мере для меня.
Al menos para mí.
По крайней мере для меня.
Para mí, es decir, no para ti.
Вся история появления Гельветики не до конца ясна, по крайней мере для меня.
La historia completa de cómo la Helvética llegó a la existencia no está del todo clara, por lo menos no para mí.
В 90-е Лемми, по крайней мере для меня, синонимом с Rainbow. Потому что...
En los 90, Lemmy se convirtió en un sinónimo del Rainbow, al menos para mí.
По крайней мере, не для меня.
Al menos no para mí.
По крайней мере не для меня.
.. al menos no es para mi.
По крайней мере, я был готов сделать для этого все от меня зависящее.
Desde luego yo estaba empeñado en hacer algo por el
- По крайней мере, для меня.
- Al menos para mí.
Слава Богу, недостатка в работе тут нет. И нет никаких поводов для скуки. Для меня, по крайней мере.
Gracias a Dios no hay escasez de trabajo y ninguna oportunidad de aburrimiento.Por lo menos, no para mí.
По крайней мере, для меня.
Bueno, lo fue para mí, al menos.
Девушки - да, возможно, но не жена, по крайней мере, для меня.
Las chicas, quizá. Pero la mujer no, al menos en mi caso.
По крайней мере, для меня.
Al menos para mí.
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо.
Tú me conoces, me gusta... cuando alguien es amable conmigo, cuando me acarician, al menos creo que eso es lo mejor para mí...
По крайней мере - для меня. Это ощущение пришло одновременно с решением сделать что-то сконцентрированное на главном, и вместе с тем быстрое и новое, а также от охватившего чувства свободы, спонтанного и безотчётного.
He intentado hacer cosas concentradas, rápidas y nuevas... pero con espontaneidad y libertad.
А... ваш силуэт в окне... по крайней мере, для меня... был столь прекрасен.
Y.. esta imagen tuya detrás de la ventana... Por último, para mí... era un hermoso cuadro.
До сих пор я не отдавала себе отчёт, что вы олицетворяете смерть, по крайней мере, для меня.
"No me di cuenta de que representas la muerte. " Por lo menos para mí.
До сих пор я не отдавала себе отчёт, что вы олицетворяете смерть, по крайней мере, для меня ".
"No me di cuenta de que tú representas la muerte. " Por lo menos para mí. "
Я думаю, что поняла, что значит рисование, по крайней мере, для меня.
Creo que descubrí lo que significa pintar, al menos para mi.
По крайней мере, для меня.
Al menos lo ha hecho por mi.
По крайней мере, для меня.
Por lo menos para mí.
- Её было сложно удовлетворить? - По крайней мере не для меня.
- ¿ Era difícil de satisfacer?
Это продолжает имеет значение, по крайней мере, для меня.
Aún lo es, por lo menos para mí.
Ты что, не можешь даже дверь открыть, по крайней мере, для меня?
¿ No puedes atender la puerta por lo menos?
По крайней мере, мне кажется, могло бы быть... Это уже большой шаг для меня.
O por lo menos creo que puedo sentirlo, lo que es... un gran paso para mí.
Только теперь это стало чем-то плохим для меня, по крайней мере.
Sólo que ahora es algo muy malo por lo menos para mí.
Надеюсь что, по крайней мере, в твоих глазах... я заслужил то, что все вы сделали для меня.
Espero que, al menos ante usted, me haya ganado todo lo que hizo por mí.
! Доктора сказали, что большой спорт теперь не для меня, по крайней мере на пару лет, если не навсегда, что означает, что команда посреди сезона останется без первоклассного защитника.
Los médicos dijeron que tenía que dejar el deporte durante un par de años.
Полагаю, меня утешит то, что, по крайней мере, один из вас всё ещё делает то, для чего был предназначен.
Supongo que es un consuelo saber que, al menos uno de ustedes, aún hace aquello para lo que fue designado.
По крайней мере, для меня.
Al menos, no para mí.
Для меня, по крайней мере.
Al menos para mí.
Для меня, по крайней мере.
No para mí.
Для меня, по крайней мере.
Para mí. Tú eres...
Я хочу сказать, по-крайней мере, для меня, вся моя жизнь - ради этих 20 секунд прямо перед этими судьями, чтобы они могли дать мне это золото.
Al menos, en mi caso toda mi vida depende de estos 20 segundos en que estaré frente al jurado para que me den la medalla.
Непреодолимой силой очарования, по крайней мере для меня, обладает эта ужасная сцена, когда Нео пробуждается от сна внутри Матрицы и узнаёт, что он на самом деле находится в эмбриональной оболочке, плавающей в жидкости, подключённый к виртуальной реальности,
¡ Estación Solaris! ¿ Pueden responder? Creo que perdí totalmente la estabilidad.
Ну, по крайней мере, для меня.
Por lo menos, para mí no lo es.
По крайней мере - не для меня.
Al menos no para mí.
Также плохо, как между нами было, не стало лучше, от того, что мы расстались, не для меня, по крайней мере...
Por mal que fuesen las cosas entre nosotros, no mejoraron desde que nos separamos. No para mí, al menos.
По крайней мере, для меня.
Al menos para mí sí lo tiene
Можем мы по крайней мере, ну для меня, попробовать и будем "Врагами Френни?"
eneamigas? Hazlo por mí.
Я подумал, что, по крайней мере, это я могу сделать для тебя, пока папа не отвез меня в аэропорт.
Pensé que era lo menos que podía hacer por llevarme al aeropuerto.
По крайней мере, у меня есть оливки для мартини.
Al menos tengo las aceitunas de martini.
После нашего развода с Хейли мы с Джеком редко виделись, и это было тяжело для меня, но по крайней мере я знал, что у него есть мама.
Desde que Haley y yo nos separamos, él no me tenía muy a menudo, Y eso era duro, pero al menos tenía a su madre.
У меня нет времени организовывать съёмки для Вас, но... по крайней мере, я хотел показать, как в фильме... меняется ракурс съёмки.
No tengo tiempo de pasarla toda... pero quer � a mostrarle como cambia el punto de vista en el film. Es una obra maestra.
По крайней мере, для меня это неоспоримое доказательство существования Бога!
Al menos para mí es una prueba innegable que Dios existe. Créeme.