По крайней мере до тех пор tradutor Espanhol
91 parallel translation
По крайней мере до тех пор, пока я здесь
¡ No mientras yo este aquí!
По крайней мере до тех пор, пока я не стала менеджером среднего звена.
Al menos no hasta que trabaje y ocupe un alto cargo.
Я прошу специального агента Рестона возглавить команду по крайней мере до тех пор, пока вы готовы считаться с его мнением.
Estoy pidiendo especial interés para convertirse en jefe del grupo, se que a usted le gustaría.
Я помню все, по большей части по крайней мере до тех пор, пока не провалилась в страну снов.
Lo recuerdo todo... muy bien. Por lo menos hasta acabar en sueñolandia.
По крайней мере до тех пор, пока у нее не | будет настолько плохого настроения
Al menos hasta que no esté de tan mal humor.
Ну, по крайней мере до тех пор, пока не вернется старая учительница.
Bueno, al menos hasta que su antigua profesora regrese.
По крайней мере до тех пор, пока не узнал его с плохой стороны.
Al menos, hasta que se topó con su mal carácter.
По крайней мере до тех пор, пока мы не поймем, что происходит.
No, antes descubriremos que esta ocurriendo.
Когда я был ребёнком, я был католиком, по крайней мере до тех пор пока не достиг сознательного возраста, хорошо.
Yo era católico... ¡ Al menos hasta que tuve uso de razón! ¿ Vale?
По крайней мере до тех пор, пока не отправим его иракской разведке и полиции.
- Hasta que lo hayamos enviado a la inteligencia iraquí y a la policía. - De acuerdo.
По крайней мере до тех пор, пока ты все для себя не решишь.
Al menos hasta que te aclares las ideas.
По крайней мере до тех пор, пока мы не получим от него то, чего хотим.
Por lo menos no hasta que tengamos lo que queremos.
Ну и наконец я использую все три моих голоса, чтобы сказать : раз в день я буду выпивать традиционную кружку кофе, что совершенно нормально, судя по исследованиям, которые я прочитала, по крайней мере до тех пор, пока я начну кормить грудью.
Nosotros tenemos la última palabra. Ahora usaré mis muchos votos para decir que una vez al dia tomaré una taza de café normal, lo cual está perfectamente bien de acuerdo con los estudios que he leído, al menos hasta que empiece a dar de mamar.
По крайней мере до тех пор, пока всё честно не объясните.
A menos que puedas aclarar las cosas con una explicación sencilla.
Это помогает гораздо лучше чем мороженое по крайней мере до тех пор пока твоя кредитка не опустеет мдаа, тебе нужна больее оплачиваемая работа
Funciona mucho mejor que los helados. Al menos, hasta que tu tarjeta se declara en quiebra. Sí.
По крайней мере до тех пор, пока не разберетесь с домом.
Al menos hasta que resuelvas tus problemas de vivienda.
Я думаю, это было бы лучшим выходом, по крайней мере до тех пор, пока суматоха с Клаусом не утихнет.
Creo que esto podría ser bueno, al menos hasta que este asunto de Klaus se acabe.
По крайней мере до тех пор, пока Дэймон и Стэфан не узнают о Клаусе.
Al menos hasta que averigüemos lo que han descubierto Damon y Stefan de Klaus.
По крайней мере до тех пор, пока ты не скажешь где Эвелин и другие девушки.
Bien podrías decirme dónde están Evelyn y las chicas.
Нет, по крайней мере до тех пор, пока я не выпью свой утренний кофе.
No hasta que me tome mi café.
Не думаю, что у вас есть выбор, кроме как ограничить мое передвижение, по крайней мере до тех пор, пока мы не пересечем реку и не узнаем больше.
No creo que tengas elección... si no es encadenarme, Al menos hasta que crucemos el río y sepamos más.
По крайней мере, до тех пор, пока у нас не будет достаточно времени на разработку другого газа.
Por eso debemos arriesgarnos... Por lo menos hasta que tengamos tiempo para probar otra cosa.
Или, по крайней мере, до тех пор, пока здесь всё закончится.
Al menos hasta que todo estuviera terminado.
По крайней мере, до тех пор, пока мы кое-что не попробуем.
Hasta que no haya probado algo.
Ну, мы обменялись кольцами ещё в доме моего крёстного и хотели подождать ещё три или четыре дня до свадьбы, по крайней мере, до тех пор, когда прекратятся толчки...
Bueno, habíamos dejado el anillo de boda en la casa de mi novia... para casarnos tres o cuatro días después, si es que no se... repetía el temblor y así venir a nuestra casa.
По крайней мере, до тех пор, пока не пойму, где находится бассейн.
Al menos hasta que descubra dónde está la piscina.
По крайней мере, до тех пор, пока я не увидела это платье.
¡ Hasta que vi este vestido!
Чтобы Вы добровольно ограничили свои передвижения пределами своих кают. По крайней мере, до тех пор, пока мы не раскроем эту тайну.
Que se recluyan en sus aposentos hasta que resolvamos este misterio.
По крайней мере, ясно одно. Я-то его не получу. До тех пор, пока это зависит от Райкера.
Yo puedo estar seguro de que no me lo darán si es por Riker.
... не мешай мне, по крайней мере, до тех пор, пока € не пойму, гей он или нет.
Y deja de entrometerte en mi vida al menos el tiempo que necesito para enterarme si es o no es gay.
По всей видимости, нам придется отменить запуск, по крайней мере, до тех пор, пока с Портедж-Крик не удастся договориться.
Entonces parece que tendremos que cortar el lanzamiento, al menos en cuanto a Portage Creek.
Энергия Астрометрической перенаправлена к блоку навигации, по крайней мере, до тех пор пока мы не завершим наш путь через червоточину.
La energía de Astrometría ha sido redirigida al conjunto navegacional, al menos hasta que hayamos completado nuestro viaje a través del pasadizo.
По крайней мере, до тех пор, пока не станешь менеджером.
Al menos hasta que seas gerente.
По-крайней мере до тех пор, пока командует он.
la alianza. No mientras él esté al mando.
Нет, по крайней мере до тех пор, пока идет прослушка.
- No mientras los teléfonos están pinchados.
Но... мне нужно помочь Дэну с его бизнесом, по крайней мере, до тех пор, пока ему не станет лучше, так что... нам придется остаться здесь на какое-то время.
Pero... voy a quedarme hasta que Dan este mejor. Asi que nos quedaremos por un tiempo
Я выполнил свою часть договора... по крайней мере, до тех пор, пока физически имел такую возможность.
Cumplí mi parte del acuerdo, al menos mientras pude hacerlo físicamente hablando.
Послушай, я только прошу перевести его... в один из окружных изоляторов, по крайней мере, до тех пор, пока я не найду время в этом разобраться.
Mira, sólo pido que lo muevas a un centro de detención del condado al menos hasta que tenga oportunidad de trabajar de nuevo en esto.
По крайней мере, до тех пор, пока ты не заставил меня извиняться.
Al menos no hasta que me hiciste pedirle disculpas.
По крайней мере, я в это верю. И я буду верить до тех пор, пока не умру.
Eso es lo que creo y lo creere hasta el dia que muera.
Агент Хайтауэр, мне понадобится дополнительная защита для моей семьи, по крайней мере, до тех пор, пока мы не переберемся в лондонский дом.
Agente Hightower, voy a necesitar protección adicional para mi familia, al menos hasta que podamos llegar a la casa de Londres.
По крайней мере, до тех пор, пока ты и твой муж не ускоритесь.
Al menos hasta que tú y tu esposo esteis a tope.
По крайне мере, до тех пор пока не узнаю правду о моих родителях.
Al menos, no hasta que sepa de mis padres.
- Просто я думала, что мы по крайней мере повременим до тех пор пока не разберемся с Клаусом.
Yo pensé que debíamos callar hasta lo ultimo. Después que nos encarguemos de Klaus.
Таких много в центре, по крайней мере, было до тех пор, пока экономика не полетела под откос.
Hay muchos de esos en el centro de la ciudad, al menos hasta que a economía quite los patinazos.
Или по крайней мере она бы продолжала спать до тех пор, пока не придумала бы более приемлимое окончание этому ёб * шоу!
O al menos ella volvería a dormir y continuaría soñando hasta que alcanzara un final aceptable para la maldita serie.
По крайней мере, до тех пор, пока я не подлечусь.
Al menos hasta que sane un poco.
Но, по крайней мере, я удовлетворюсь знанием, что сокамерницы будут трахать тебя до тех пор, пока твои дети не разменяют третий десяток.
Pero al menos, tendré la satisfacción de saber que estás encerrada y que te estarán violando hasta que tengan más de veinte años.
Я думаю, что мы будем видеть больше друг от друга, по крайней мере, до тех пор пока Мередит не встала на ноги.
Creo que nos estaremos viendo seguido, Por lo menos hasta que Meredith se recupere.
По-крайней мере до тех пор, пока они не узнают, что я женат.
Hasta que descubra que tengo esposa.
По крайней мере, до тех пор, пока Мистер Чак уничтожает плохого папочку.
Al menos hasta que el señor Chuck derrote al papá malo.