По легенде tradutor Espanhol
103 parallel translation
имеющая по легенде девять жизней ) она кумихо!
Entonces, ¿ es una gumiho? ( legendaria zorra de 9 colas ) Cierto.
И более того, один из этих детей по легенде был Посейдоном, богом Атлантиды.
Y lo que es más, uno de esos niños en la leyenda fue Poseidón, el dios de la Atlántida.
Эрвин по легенде был владельцем маленькой фирмы проигрывателей.
Según los planes Erwin era el dueño de una pequeña firma disquera.
По легенде, Большой Кристалл называли Глазом Великого Разума.
En la leyenda, el gran Cristal es llamado "el gran ojo de la mente".
По легенде, если камни поставить рядом, алмазы в них светятся.
La leyenda dice que cuando se junten las rocas, los diamantes brillarán.
По легенде, Майло натаскал Чоппера бросаться не просто на людей, а на определенные части человеческой анатомии.
Según la leyenda, Milo había entrenado a Tajador no sólo para atacar sino para atacar partes específicas del cuerpo humano.
По легенде, в них живут духи погибших моряков.
Encarnan a los marineros perdidos.
По легенде он запретил дочери выходить замуж за молодого солдата.
La historia es que él prohibió a su hija que se casara con un soldado joven.
По легенде, когда Курту было 13, мама обнаружила его в туалете "обслуживющим" своего старшего брата, он был срочно направлен на 18 меcячное лечение электрошоковой терапией.
Según la leyenda, a los 13 años su madre le descubrió en el lavabo familiar al servicio de su hermano mayor y fue prontamente enviado a 18 meses de electroshock.
По легенде книга, которую американцы нашли в Хамунаптре должна воскресать мёртвых.
Según la leyenda, el libro negro que encontraron los americanos... puede resucitar a los muertos.
По легенде он был фотожурналистом. Он был неплох в этом качестве.
Su pantalla era como fotógrafo reportero.
По легенде его умение драться на мечах имело свои корни в каллиграфии У меня были свои намерения Мне нужно было узнать, правда ли это
Las leyendas cuentan que la habilidad con la espada se basa en la caligrafía así que quería averiguar si eso era cierto.
По легенде этот меч был выкован в огнях горы Фуджи.
Dice la leyenda, que esta espada fue forjada en el fuego del Monte Fuji.
По легенде павшие рыцари становятся прекрасными конями.
Según una leyenda, los caballeros caídos regresan como grandes caballos.
По легенде, сокровища спрятали от британцев.
Según la leyenda, querían ocultar el tesoro de los ingleses.
Давай-ка еще раз пройдемся по легенде.
- Gracias. - Nosotros repasaremos.
Я нашёл вчера один сайт, так вот, по легенде цикл жизни оборотня привязан к фазам луны.
Era más como un Hombre lobo. Encontré esto en internet y según la leyenda un hombre lobo sale en luna llena anoche fue la primer noche de luna llena del mes.
По легенде он заговорит со странником, человеком без дома.
Se dice que hablará con un viajero, el hombre sin hogar.
По легенде, размах крыльев страуса достигал 15 метров, а из ноздрей этих птиц вырывалось пламя.
Dice la leyenda que tenía sus alas abiertas medía un metro y medio y echaba fuego por la nariz.
Но по легенде тот, кто произнесёт... человек, который скажет сам знаешь что, умрёт.
Pero de acuerdo con la leyenda, las personas que lo dicen las personas que lo dicen, ya sabes que les sucede. - Pero aquí - -
По легенде "сам знаешь кто" выцарапывает тебе глаза.
Como la leyenda dice "tú sabes quien" le arrancó los ojos.
По легенде, Кагутаба был заключён под деревней Симокаге.
Según la leyenda, Kagutaba fue confinado al fondo del pueblo de Shimokage
По легенде, в усыпальнице одного фараона была найдена амфора. Её открыли и ощутили тонкий аромат благовоний.
Dice la leyenda que se encontró un ánfora en la tumba de un faraón y que cuando la abrieron, salió un perfume.
По легенде, Лицо Бо видел, как взрослела Вселенная.
Dice la leyenda que el Rostro de Boe ha visto al universo hacerse viejo.
Я думал что по легенде Мордечай охотится только на цыпочек.
Pensé que la leyenda decía que Mordechai sólo perseguía a chicas.
По легенде он повесился. Но ты видел эти порезанные запястья? - Да.
La leyenda dice también que se ahorcó, ¿ pero viste los cortes en su muñeca?
По легенде, владельц этого камня приобретет невероятные способности.
Según la leyenda, quien la posea adquirirá un poder extraordinario.
По легенде, если посыпать тальком бампер, на нём появятся отпечатки пальцев умерших детей.
Según la leyenda, si pones talco en el parachoques, verás las huellas de los niños muertos.
Ладно. Ты знаешь что по легенде Квилеты потомки волков?
¿ Sabías que los Quileutes son descendientes de lobos?
По легенде именно он построил библиотеку и хранит её секреты.
La leyenda dice, que construyó la biblioteca y que es el guardián de todos sus secretos.
По легенде, человек, который говорит такие слова, есть сама смерть.
Según la leyenda, la persona que lo dice es la muerte misma.
По легенде, когда смерть заберет 13 душ, ее мощь станет непреодолимой.
La leyenda dice que cuando la muerte toma trece almas su poder sería incontrolable.
Ночь, в которую по легенде я тебя подвел?
¿ La noche que te dejé esperando?
Я работаю в отделе нравов по легенде два года.
He trabajado en Vicios encubierta durante dos años.
Знаешь, ты не можешь носить бронежилет, когда мы работаем по легенде, хорошо?
Sabes que no puedes llevar el chaleco cuando vamos de incógnito, ¿ verdad?
Алварез, командует командой работающей по легенде.
Alvarez, tu serás el jefe de la unidad fantasma.
По легенде Эрасмус Тёмный провел два года, работая в тайной лаборатории, расположенной под поместьем Ашен Хилл.
De acuerdo con la legenda, Erasmun Darkening invirtió dos años trabajando en una cámara secreta oculta en Ashen Hill Manor.
И вдруг до меня стали доходить истории о том, что Мартин никогда в жизни больше не выйдет со мной на сцену, и это, как мне кажется, он сказал только потому, что по легенде так говорил Брайан Ферри об Ино.
Y de repente escuchaba estas historias sobre Martyn... que nunca más iba a estar en un escenario conmigo... Creo que lo dijo solamente porque fue lo mismo... que Bryan Ferry dijo sobre Eno.
По легенде, Оборотни часть проклятья.. Которое запечатывается лунным камнем.
De acuerdo con la leyenda, la parte de los hombres lobos está sellada con esta piedra lunar.
По легенде, король Генрих VIII посвятил ее девушке, которая отвергла его любовь. Правда?
La leyenda cuenta que el Rey Henry VIII la escribió por un amor que lo rechazó
Слушай, по легенде мы наслаждаемся жизнью.
Mira, nuestra tapadera es está estamos disfrutando de nosotros mismos.
По легенде он был ранен в битве.
La legenda dice que fue herido en batalla.
Меня заинтересовали рассказы туземцев об одной пещере выско в горах, в которой по легенде жило странное существо. Очень странное.
Los nativos me enviaron a una cueva, en lo alto de las montañas donde, según la leyenda, vive una extraña criatura, muy extraña.
Балладу о Нараяме по древней легенде области Обасутэ.
"La Balada de Narayama". LA BALADA DE NARAYAMA
Сценарий Уллы Исакссон ( по средневековой легенде )
Adaptado de una balada sueca del siglo XIII por ULLA ISAKSSON
По местной легенде его жилищем была эта пещера.
De acuerdo con la leyenda local, esta caverna fue su morada.
По вашей легенде, вы - оголтелый социалист или анархист, я не ошибаюсь?
Bien, se supone que usted es un exasperado... socialista or anarquista, ¿ no es así?
я пришла к тебе, потому что | по чьей-то легенде, ты лучший в пластике.
He venido a ti porque la leyenda dice que eres el mejor en cirugía plástica.
Стена эта, по местной легенде, скрывала удивительную тайну.
Una pared que, según las leyendas locales escondía un secreto extraordinario.
По этой легенде они потомки враждебного клана.
Se supone que son descendientes del clan enemigo.
По твоей легенде.
- No.