По твоей вине tradutor Espanhol
156 parallel translation
По твоей вине.
Y será tu culpa.
- Твой отец плачет по твоей вине.
Has hecho llorar a tu padre.
Это же по твоей вине! Давай, прыгай, черт тебя побери!
¡ Me da igual, es culpa tuya!
Тогда все, что случиться, будет по твоей вине.
Pero yo no podré ir. Entonces todo lo que pueda pasar será culpa tuya.
Это по твоей вине. Посмотрите, посмотрите на эту дуру.
Con esa cara de pasmada.
По твоей вине.
El error es tuyo.
- Это по твоей вине мы попали в другой год.
¡ Seguro que es culpa tuya que hayamos llegado en otro año!
Это по твоей вине?
¿ Fue culpa tuya?
- Если мы провалимся, то по твоей вине.
- Si la jodemos, será por tu culpa.
- "Если мы провалимся, то по твоей вине."
- "Si la jodemos, será por tu culpa".
В "Обеденном клубе" я по твоей вине вдруг сделался предметом насмешек.
He descubierto que me he convertido gracias a ti, en el hazmerreír del Dining Club.
Ну, может не совсем по твоей вине.
Aunque no fue todo culpa tuya.
Даже если это так, то это будет не по твоей вине!
- ¡ Cuando lo haga, no será gracias a ti!
- Но мы здесь по твоей вине!
Por tu culpa estamos aquí.
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Todo se reduce a la tercera Regla de Adquisición. ¿ No la conoces?
И произошло это по твоей вине!
Eso es por tu culpa.
Ты видишь, что со мной по твоей вине случилось?
¿ Ves lo que hice por culpa tuya?
Мы здесь по твоей вине.
- ¡ Ya cállate, soplón! Es tu culpa que estemos aquí.
Это осталось в прошлом, а произошло не по твоей вине.
Debes olvidar incluso que ocurrió.
И если я узнаю, что кто-то из них пострадал по твоей вине,.. ... я лично всажу тебе пулю в лоб!
Y si descubro que uno solo de ellos cae por culpa de tu cobardía, te meto personalmente un tiro en la cabeza.
Единственная и она заперта внутри... по твоей вине.
Si, es la única, y está encerrada en su interior ¡ y es tu culpa!
Заверяю тебя, что я тебя прибью, если потеряю это по твоей вине.
Bueno, mirá. Yo te aseguro que te mato si me pierdo esto por tu culpa.
Если ты как-нибудь вмешаешься.. если по твоей вине это провалится, я клянусь, что тебя убью.
Si vos interferís de alguna manera... si por culpa tuya esto se arruina, yo te juro que te mato.
Фактически все, что происходит сейчас происходит по твоей вине.
Todo lo que está pasando ahora es por culpa tuya.
- Мы в дерьме. И все по твоей вине.
¡ Estamos jodidos y todo es culpa tuya!
Мы тут по твоей вине.
Es verdad, Emin.
По твоей вине в фавеле полно полиции.
La policía está por todos lados.
Бедолага-отец потеет днями и страдает по твоей вине.
Tu pobre padre, que ha sudado y ha sufrido por ti.
Я потеряла свой запал. Я потеряю свою передачу, - и это всё по твоей вине.
Ya no soy aguda, estoy por perder el programa y todo es culpa tuya.
И мозоли у нее по твоей вине, мистер!
¡ Tiene ampollas por tu culpa! .
Я затормозила по твоей вине.
Es tu culpa si me freno.
По твоей вине.
Por tu culpa...
По твоей вине мы оказались в тупике.
Por tu culpa estamos en un callejón sin salida.
Но, если по твоей вине Трое будет грозить опасность... Я сдеру твое красивое лицо с твоего красивого черепа.
Pero si haces algo que ponga en peligro a Troya arrancaré tu linda cara de tu precioso cráneo.
А теперь давай заработаем деньги, которые мы вчера по твоей вине упустили, ладно?
Y ahora vas a hacerme recuperar parte del dinero que perdiste por mi anoche. ¿ Cierto?
Родители погибли не по твоей вине, а по вине твоего отца.
La muerte de sus padres no fue culpa suya. Fue culpa de su padre.
Мистер Чу, это всё по твоей вине!
Sr. Mordiscos, esto es todo culpa tuya!
- Это по твоей вине сгорел её дом.
... fue negada.
Точно. Точно. Да, если у тебя есть секрет, страшный - кто-то умер по твоей вине,
Sí, está bien entonces, si tienes un secreto digo, algo realmente horrible donde alguien murió entonces Mary lo ve y te castiga por eso.
И то, что случилось 20 лет назад, не по твоей вине.
Lo que pasó hace veinte años no tiene nada que ver contigo.
В противном случае, ребёнок шатается по улицам... имея незащищённый секс со множеством партнёров... обмениваясь иглами и преобретая ВИЧ, и всё по твоей вине.
Si no, el hijo acaba vagando por las calles teniendo relaciones con muchas personas... ¿ Estás feliz?
- Миеко, Такахару поймали не по твоей вине.
Mieko, por tu culpa pillaron a Takahara.
Это было не по твоей вине.
No fue tu culpa.
Если этот участок разгонят, это будет по твоей вине, а не по моей.
Si la estación se va a pique, será por culpa tuya, no mía.
Понимаю. Но ты понимаешь, что это случилось не по твоей вине?
Lo entiendo, pero ¿ entiendes que lo que te pasó
Почти сто лет назад капитан звездолета, терранец по имени Джеймс Кирк, случайно поменялся местами с своим двойником с твоей стороны по вине неполадки в транспортере.
Hace casi un siglo un capitán de una nave terrana llamado James Kirk intercambió sitios por accidente con su homólogo debido a un accidente del transportador.
- И всё по твоей вине!
¡ Por culpa tuya!
— Я умру по твоей вине.
Me matarán por tu culpa.
И все по твоей вине. И еще : мы ищем нового вратаря.
Al hecho, buscamos Un nuevo guardián.
И ФБР знает, что это по твоей вине.
Y el FBI sabe que fuiste tu.
- По твоей вине, ревнивая мамочка?
Pero no llegó a nada. Por culpa tuya.