По этому поводу tradutor Espanhol
1,945 parallel translation
У нас с мужем было разногласие по этому поводу.
Porque convencí a mi marido, y me costó lo mío.
Хорошо, и что ты по этому поводу думаешь?
De acuerdo, ¿ en qué estás pensando?
Только не надо слёз по этому поводу.
No os pongáis llorones.
Я действительно чувствую себя неудобно по этому поводу.
En realidad, ahora me siento un poco incómodo por ello.
Он вам уже что-нибудь сказал по этому поводу?
- ¿ Ya te ha dicho algo sobre eso?
Что Элла думала по этому поводу?
¿ Cómo se sentía Ella al respecto?
Я не хочу шутить по этому поводу.
No quiero bromear sobre eso.
Должен сказать, У меня смешанные чувства по этому поводу.
Tengo que decir, que tengo algunos sentimientos contradictorios sobre esto.
У меня нет никаких сомнений по этому поводу. - Что?
Ahi está, ¿ eh?
Что ты думаешь по этому поводу?
¿ Qué crees?
Я не могу ничего обсуждать по этому поводу до слушания.
No puedo discutir nada de eso, no antes de la audiencia.
Вот что они скажут по этому поводу.
Eso es lo que dirán.
Даже не знаю, что сказать по этому поводу!
¡ Ni siquiera sé qué decir sobre eso!
Знаешь, мы иногда спорили по этому поводу.
Sabes, solíamos discutir sobre esto.
Не чувствуй себя виновным по этому поводу. Какое большое событие?
No me siento culpable por eso.
Я бы поговорил с вами, если бы сначала вы рассказали мне, что думаете по этому поводу.
Me encantaría hablar... si me dices primero qué vas a hacer al respecto.
Я хотела сказать что-нибудь по этому поводу, но я боялась что ты можешь сказать мне что вы двое, любовники.
Quería decir algo sobre ello, pero tenía miedo de que pudieras decirme que vosotros dos eráis amantes.
Спасибо, что не стала устраивать шума по этому поводу, чтобы мои парни могли сосредоточиться на одиночестве.
Y te agradecería que no gritáseis tanto para que mis chicos puedan centrarse en su soledad.
Дело в том, что у меня на мошонке шишка, я читал по этому поводу, и там написано, что это может оказаться кучей всего, но это может быть, знаете, это может быть ЭТИМ.
La cosa es que tengo un bulto en el escroto, y estuve averiguando y podría ser muchas cosas. ... pero podría ser, ya sabe, podría ser, podría ser fatal y quisiera que lo viera.
По этому поводу я хотел бы кое-что сказать.
Sobre eso, hay algo que me gustaría decir.
Что, если у меня по этому поводу комплекс?
¿ Qué? ¿ Podría haber algo raro en hacerlo?
Мне нечего сказать по этому поводу.
No tengo nada para decir.
Сегодня утром ты Бобби чуть голову не оторвал за то, что он выражал недовольство по этому поводу.
Casi le arrancas la cabeza a Bobby esta mañana por ladrar esa misma queja.
Мой коллега пьет кофе во время беременности, и я не знаю следует ли мне вызывать социальную службу по этому поводу.
Una colega mía esta bebiendo cafeína estando embarazada. y no sé si debo avisar a los servicios sociales sobre ello.
Не переживайте по этому поводу.
No se preocupe.
Не могу ничего сказать по этому поводу.
No te puedo prometer nada.
Интересно, что полиция скажет по этому поводу.
Me pregunto qué dirá la policía cuando llegue.
Вы пришли к единому мнению насчёт дома, или всё ещё спорите по этому поводу?
¿ Os habéis decidido por una casa, o aún estais discutiendo sobre ello?
Хочешь, чтобы я принёс по этому поводу торт из мороженого?
¿ Quieres que busque una torta de helado?
Какие твои соображения по этому поводу?
¿ Qué opinas de ello?
Ладно тебе, детка, не стоит грустить по этому поводу.
Vamos nena, no tiene sentido disgustarse por eso.
Мне нечего сказать по этому поводу
No tengo nada que decir sobre esto.
Есть какие-нибудь мыслишку по этому поводу, док?
¿ Te viene algo, Doc?
Макс, доктор Престидж сказал, что на 5,5 неделе жизни Нора уже может находиться в нестерильной компании, и по этому поводу у нас завтрак с оладьями.
Max, sí lo es porque el Dr. Prestidge dijo que a las cinco semanas y media, Nora puede mezclarse con gente que no se lava y por eso vamos a tener un desayuno de tortitas.
Но я должен спросить, стоит ли... стоит ли мне начать беспокоится по этому поводу?
Pero tengo que preguntar, es esto... ¿ me debería preocupar?
Вам есть, что сказать по этому поводу?
¿ Puede decirnos algo que tenga sentido?
Может, что-то предпринять по этому поводу?
¿ Y quizá hacer algo al respecto?
Я могу убить тебе прямо сейчас и это может быть ошибкой, но не думаю, что я лишусь сна по этому поводу.
Podría matarte ahora mismo y podría ser un error, pero no creo que me quitara el sueño.
Даже у Шекспира нет трагедии по этому поводу.
Ni siquiera Shakespeare fue nunca tan trágico.
И нет ничего, что я мог бы сделать по этому поводу?
¿ Y no hay nada que pueda hacer al respecto?
- что сказать по этому поводу.
- algo que decir al respecto.
- Я не ошибаюсь по этому поводу.
- No estoy equivocado.
У тебя есть мысли по этому поводу?
¿ Me puedes ayudar?
Что бы зажигалка Иисус сказал по этому поводу?
¿ Qué diría la lámpara de Jesús?
Правление паникует по этому поводу.
Bueno, no entraremos en pánico por esto.
Выступления отнимают у него много сил, и он очень нервничает по этому поводу.
Acaba de empezar a hacer presentaciones y es muy estresante para él.
Скандал в Пенн Стейт - один из самых громких в истории спорта в колледжах. У нас в гостях с комментариями по этому поводу дьявол.
El escandalo Penn State es de los peores en la historia... del atletismo universitario, para comentar, el Diablo.
Ну, я просто думаю что у нас явно сложились разные мнения по этому поводу.
Bueno, solo pienso que claramente tenemos diferentes opiniones sobre el tema.
И вы проводили исследования по этому поводу?
- ¿ Y ha hecho pruebas de esto?
В законе все очень четко по этому поводу.
La ley es muy clara.
Что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ Y cómo te hace sentir?