Поболтать tradutor Espanhol
1,556 parallel translation
Да, было приятно... поболтать.
- Sí, fue... - Es bueno ponernos al día.
Если вдруг захочешь поболтать Я буду где-нибудь поблизости.
Si alguna vez quieres hablar estoy por aquí.
Хочу поболтать
Tendré una conversación.
Ну, раз ты уже встал, есть шанс, что мы можем поболтать?
Bueno, como estás despierto, ¿ habría alguna posibilidad de hablar?
Он любитель поболтать.
Le gusta hablar.
Почему бы мне не дать вам пару секунд поболтать, увидимся у тебя дома, ага?
Sí. ¿ Por qué no les doy un par de segundos? - Nos veremos en tu casa.
Ты не из среднего класса, тебе не нужны уроки речи, чтобы поболтать с друзьями...
Sólo que tú no eres un banquero de clase media que quiere clases de discurso que podría romper en las fiestas.
Нам лучше поболтать со смеящимся мальчиком, не так ли?
Entonces mejor tenemos una charla con el chico risueño, ¿ cierto?
Время пришло ей немного поболтать с дядюшкой Джином.
Hora de que tenga una pequeña charla con su tío Gene.
Я встречаюсь с коллегой, чтобы поесть и поболтать по работе.
Me encontraré con una colega a cenar y a charlar profesionalmente.
У нас куча времени будет поболтать.
Tendremos mucho tiempo para hablar.
И я тоже люблю поболтать, дорогая!
Sí, a mi también me gusta mucho charlar.
Бойд хочет поболтать с ней?
- Viejo, no te entiendo.
Любитель поболтать... да, местный сплетник.
El chismoso, sí, el cotilla del lugar.
Давно нам следовало встретиться с тобой и поболтать... Как ты считаешь?
Yo diría que esta conversación ya estaba programada, ¿ verdad?
В конце концов мы можем просто поболтать.
Al menos podemos charlar.
Да, поболтать, но было так холодно, что я не выдержал.
- Si, para charlar, pero hacia tanto frío que no me quedé mucho.
Не хочешь заглянуть, поболтать с ним?
¿ Quieres venir y charlar con él?
Унесите его вниз... Мне нужно немного поболтать с полковником Фабио.
Bajen al dueño que voy a tener una charlita con el coronel Fabio.
Не могу дождаться, чтобы поболтать с ним.
No puedo esperar a ponerme al día con este chico.
Хочешь поболтать?
Nos ponemos al día?
Приятно было поболтать.
Gracias por la charla.
получится поболтать с ним пару минут у забора. Но это будет непросто.
Podría lograr tener unos minutos con él en la reja pero eso no va a ser fácil.
Нужно поболтать.
Bueno, deberíamos hablar.
- Есть пара минут, поболтать?
- ¿ Tienes un par de minutos para hablar?
Хочешь остаться, поболтать с ними, ради бога. Пошли.
Si te quieres quedar aquí, adelante.
Тебе стоит с ней поболтать. Что?
Deberías charlar con ella.
Почему бы вам, ребятки, просто не поболтать? Мы тут пока потихоньку начнем.
Ustedes, chicos, sigan charlando que nosotros nos las arreglamos acá atrás.
Послушайте, парни, вы можете немного поболтать.
Escucha, voy a daros algún tiempo, ¿ vale?
Он ужасно скучный, но всегда рад поболтать.
Es terriblemente aburrido pero siempre quiere hablar.
Люблю поболтать. В этом моё очарование.
Yo soy charlatán, es parte de mi encanto.
Мы просто собираемся поболтать...
Sólo vamos a conversar
Мы не могли просто поболтать где-нибудь за кружкой пива?
¿ No podíamos hablar delante de una cerveza?
Мы только собирались поболтать.
Nosotras... sólo íbamos a hablar.
Поболтать, и, не знаю..
Conseguir un poco de cafeína, y, no sé,
Почему бы тебе не выйти на работу пораньше и найти меня... Тогда мы успеем поболтать, перед тем как закроемся. Хорошо?
Por que no vienes un poco antes y vienes a verme... para poder decirnos hola antes de que empieces, ¿ vale?
Да, было очень приятно поболтать с Вами, миссис Паттерсон, И посмотреть, можем ли мы развернуть эту сделку.
Así que, realmente me gustaría hablar contigo, Sra. Patterson, y ver si podemos darle la vuelta al asunto.
Тебе надо пойти поболтать с какой-нибудь девчонкой.
Vas a encontrar a otra chica con la que hablar.
Конечно. Он любил поболтать со мной о своем кабыздохе. Однажды он заплакал.
- Claro. una vez el lloro. bueno que sobre los otros clientes
Дин, неужели ты приехал, чтобы поболтать о недвижимости?
No viniste hasta aquí para hablar de bienes raíces.
Ну, или оставить эту, будет о чём с гостями поболтать.
Al menos que la deje como tema de conversación.
Тогда поеду поболтать с ним.
- Creo que iré a hablar con él.
Прости, что я задержалась, но после того, как мы рассадили детей по автобусам, многие из нас остались поболтать и помочь с уборкой.
Lo siento por llegar tarde, pero luego de subir a los niños al bus, un grupo de nosotros nos quedamos a charlar y ayudar a limpiar.
Я просто хотел поболтать.
Sólo trataba de sacar tema de conversación.
Если конечно не желаете еще поболтать.
A menos que quieras charlar, como lo solíamos hacer antes.
Давно хотел с тобой поболтать.
He estado esperando para hablar con usted por un tiempo.
Отличная идея, травоядный, разделим вас, чтобы я мог поболтать с твоей очаровательной спутницей.
Buena idea, vegetariano, os voy a separar a los tres para tener una charlita con nuestra querida compañera.
Но парня просто иногда нужны другие парни, чтобы поболтать.
Pero por lo que yo que sé, él necesita alguien con quien hablar.
Просто я подумал, что смогу поболтать пару минуток, до того, как пойду спать со своей любимой будущей женой.
Ya voy. Sólo pensé hablar unos minutos antes de ir a la cama con mi hermosa futura esposa.
Или если захотите поболтать, знаете ли, побеседовать немного.
- Pasar el rato.
Прости, не могу поболтать.
Oh, hola, Ann.