Повод tradutor Espanhol
2,657 parallel translation
Секс - всегда хороший повод для убийства.
Y el motivo sexual siempre es bueno.
У тебя есть лучший повод?
¿ Tienes un motivo mejor?
Невероятно дорогое рубиновое ожерелье - довольно неплохой повод.
Un collar de rubíes muy valioso es uno muy bueno.
Это не повод отсутствовать две недели.
Eso no exige dos semanas.
Каждый день находился повод поиздеваться на Йохемом.
Todos los días había una oportunidad para maltratar a Jochem.
- Хороший повод.
- Bueno, es una ocasión importante.
Знаете, то, что я купила эту недвижимость по выгодной цене не повод обвинять меня в его исчезновении.
El hecho de haber comprado esta propiedad a un buen precio apenas me incrimina en su desaparición. ¿ Desapareció?
Если раньше я давала повод усомниться в моей вере, то теперь я клянусь, что верю всей душой.
Si alguna vez te he dado la impresión de que no creo en ti, te prometo que ahora sí, absolutamente.
Но это не повод хоронить себя окончательно.
Pero realmente no creo que debas lanzar toda tu vida por el desagüe.
Может, у него для этого есть повод.
Quizá tenga razones para estarlo.
У меня есть повод думать, что я в некоторой опасности.
Tengo razones para creer que puedo estar en peligro.
Вы поддержали повод для нападок на богословие, что настоящее духовное лицо никогда не делает, даже англиканец.
Su razonamiento para atacar la teología, algo que un verdadero clérigo no haría nunca, ni siquiera un anglicano.
Я - повод для насмешек в Скотланд Ярде!
¡ Soy el hazmerreír de Scotland Yard!
Это повод для сомнений.
Es una duda razonable.
Какой повод?
¿ Qué celebramos?
Давать этому парню повод нажиться на нас... Это немного глупо.
Si le das una excusa a ese tío para ir a por ti de nuevo... parece algo insensato.
Я имею в виду, что в некоторых странах невменяемость - повод для развода.
No, quiero decir que hay lugares donde la demencia es causal de divorcio,
Дайте мне повод верить вам, профессор.
Deme una razón para creerle, profesor.
Правило номер один - никаких разговоров. Не только с ней, но и друг с другом. Только если будет важный повод.
Regla número uno, nada de hablar, ni a ella, ni entre vosotros, solo si es totalmente necesario.
Пусть я лучше получу лишний повод для беспокойств, чем потеряю нашу свободу к самостоятельным действиям.
Prefiero irritar a algunas personas que perder nuestra iniciativa.
Это будет использоваться в качестве доказательства. - Если вы дадите мне ещё повод привлечь вас...
Esto será usado como prueba si me da un motivo más para acusarlo.
Эбби всегда найдет повод быть счастливой.
Ya sabes, Abby siempre encuentra una manera de ser feliz.
Ну, тогда у нас должен быть очень веский повод для празднования, чтобы оправдать такие расходы.
Necesitaríamos algo realmente importante que celebrar para justificar tal gasto.
Ума не приложу, что это мог быть за повод.
Ni siquiera se me ocurre qué podría ser.
А ты давал ей повод?
¿ Alguna vez le has dado una razón?
Посмотрим, будет ли у нас повод поднять кубки.
Y descubre si hay motivo para compartir la copa.
Прикоснись к тебе сам Юпитер, и у него был бы повод бояться.
El mismísimo Jupiter encontraría motivo para temblar si te pusiera la mano encima.
Я подумала, что если его коррупция будет разоблачена, то у нас был бы повод уйти с высоко поднятыми головами.
Pensé que si esa corrupción se conocía, tendríamos una excusa para irnos con la cabeza bien alta.
Потеря моего фургона дает мне повод заняться чем-нибудь, чего я хотел долгое время.
Dame una excusa. Perder mi camión por hacer algo que siempre he querido.
Надеюсь, что у тебя есть повод, чтобы быть сегодня особенной.
Espero que tengas un sitio especial para ir esta noche.
Если только кто-то не даст ему повод остаться.
A menos que alguien le dé una razón para quedarse.
Если у меня будет хороший повод?
¿ Si tengo una buena razón?
- Что это? - Повод отвлечься.
- Una distracción.
Дай мне повод.
Dame una excusa.
Но если ты узнаешь, что она также и брату ничего не рассказала, разве это не повод позабыть о случившемся?
- O... una vez que descubrieras que no se lo contó a su hermano tampoco, ¿ te sentirías bien y olvidarías que haya pasado alguna vez?
Это не повод для хвастовства.
No es algo para presumir.
И это повод включить вас в гонку за наградой Самой полезной мамочке...
Y eso te vale una nominación al Premio a la Mejor Mami...
Дай мне повод тебя кокнуть!
¡ Alégrame el día!
Ты дал мне повод уйти.
Me diste una salida.
Ты же понимаешь, что для увольнения нужен повод?
Te das cuenta que necesitas un motivo, ¿ verdad?
Тебе нужен повод?
¿ Quieres un motivo?
Они месяцами следили за этим местом, им был нужен лишь повод.
Llevan meses vigilando el lugar, nada más necesitaban una excusa.
Во-первых, он установил взрывчатку, так, чтобы всё выглядело, как будто его завалило, что давало ему повод поселиться в отеле "Бэй Коув".
Primero, prepara los explosivos... para hacer creer que quedó atrapado en una explosión, dándole una excusa para registrarse en el Hotel Bay Cove.
Кто бы мог подумать, что такой счастливый повод сделает так много людей несчастными?
¡ ¿ Quién habría pensado que una ocasión tan feliz haría que tantos se sintiesen miserables?
Это не повод для шутки, Макс.
No es para reírse, Max.
- Есть повод для несчастья?
- ¿ Algún motivo para la infelicidad?
Дай мне только повод оторвать тебе башку.
Deme una excusa para arrancarle la cabeza.
Есть повод для беспокойства, Дэвид.
Hay algunas preocupaciones, David.
Лучше не давать ему очередной повод подпалить наши задницы, понимаешь?
Mejor no le demos otra razón para jodernos el culo, entiendes?
Мама всегда говорит "потому что" — это слово, а не повод.
Mi madre dice que "porque no" no es una razón.
На этот раз это повод.
Bueno, es esa la razón.