Поезда tradutor Espanhol
1,676 parallel translation
К прибытию поезда цветы должны быть свежими!
Cuando el tren arriba, ¡ nuestras flores cobran vida!
Как и говорится в газетах, Риса Пирс, 28 лет, решила прыгнуть под колеса поезда метро, седьмого маршрута.
Sólo lo que hay en los periódicos, Risa Pears, de 28 años, decidió tomar la cabecera al frente del séptimo tren.
Ну, я немного опоздала, из-за поезда.
Llegué un poco tarde por los trenes, pero no.
А еще она делает этот трюк, когда прикладывают ухо к рельсу и слышат приближение поезда.
Ella puede también hacer el truco donde colocas tu oreja a la riel para escuchar un tren viniendo.
Идеальное расположение : удаленный отель, озеро, виадук и, конечно, поезда.
Una locación ideal : un hotel remoto, un lago, un viaducto, y, por supuesto, trenes.
Поезда ещё ходят.
Aún hay trenes.
Тебе нравятся поезда, Артур?
¿ Te gustan los trenes, Arthur?
[имитирует гудок поезда] Вууу-Вууу
whoo-whoo.
А сейчас как насчет того, чтобы ещё поиграть в поезда
Ahora que tal si jugamos a los trenes un poco más
В день приходит всего три поезда.
Solo hay tres trenes al día.
Слушай, я обязательно была бы на борту поезда "разозли дедушку", но ты не знаешь, что... сейчас моя семья со мной не разговаривает, что я, в отличие от тебя, хочу изменить.
Pero lo que no sabes es que... Actualmente, mi familia no me dirige la palabra. Lo cual es algo que, a diferencia de ti, me gustaría cambiar.
Ладно, пока каждый ребенок станет дантистом, у нас тут псих, который разбрасывает порубленный труп из скоростного поезда.
De acuerdo, hasta que cada chico se convierta en dentista, tenemos algún psicópata arrojando cuerpos cortados en pedacitos de un tren en marcha
Все поезда должны быть отведены с этой колеи до тих пор, пока мы не определим местонахождение остальной части останков.
Todos los trenes deben ser desviados de esta vía hasta que localicemos todos los restos.
На фоне перевернувшегося поезда?
Eso es un gran desastre.
Поезда должны ходить по расписанию.
Las cirugías no deben retrasarse.
Я приехала сюда, несмотря на серьезные опасения, потому что хотела поступить правильно, а ты лишь оскорбляешь меня с того самого момента, как я сошла с поезда.
Vine aquí a pesar de tener enormes temores, porque quería hacer lo correcto, Y tú no has hecho nada más que insultarme. desde que me bajé de ese tren.
Ты думал, что ты просто выплывешь из поезда и все будет, как в старые добрые времена?
¿ Creías que podías bajarte de ese tren y que todo sería como en los viejos tiempos?
Поезда, понимаете.
Trenes, ya sabes.
И вы бы удостоверились, что все поезда работают с исправным оборудованием?
- ¿ Y usted está seguro que ningún tren estaba operando con equipo inseguro?
В его последний день рождения ему подарили торт в виде поезда на железной дороге из шоколада.
En su último cumpleaños tuvo un tren de pastel con vías de chocolate.
В начальной школе она рисовала только самолеты и поезда.
Prefería jugar con los aviones que con las muñecas. Dibujaba trenes, no flores.
- Сойдите с поезда. - Почему?
- Bájese.
Я могу бежать быстрее поезда.
Puedo correr más veloz que el tren.
Парень обожает поезда.
Adora los trenes.
75-летний Луис Зейбел, бросился под колеса поезда на глазах у сотен очевидцев.
Louis ZabeI, de 75 aà ± os, se habrà a lanzado bajo un tren en movimiento ante cientos de testigos.
Мы можем подтвердить, только что Тернбулл взял кое-что с поезда.
- Solo podemos confirmar que Turnbull tomó algo de ese tren.
Поезда не ходят.
No hay trenes.
Мы уже перекрыли движение 7-го поезда на Уиллетс Пойнт.
Ya cancelamos la línea de trenes 7 que entra y sale de Willets Point.
Вы читаете шпионские романы? "Я женщина на борту таинственного поезда" Вы и расскажите обо мне
Yo soy una misteriosa mujer en un tren... dígame cual es mi historia.
Да, но я не люблю поезда.
No me gustan los trenes.
Ты ждёшь поезда.
Estás esperando un tren.
Поезда, который отвезёт тебя очень далеко.
Un tren que te llevará muy lejos.
Путь следования поезда - Кони-Айленд.
Este es el tren F a Coney Island.
- Сразу же, как мы выйдем из поезда.
- En cuanto nos bajemos del tren.
Ждёшь поезда?
¿ Tomas el tren?
Райан попытался провести мошенничество поезда
Ryan soltó la pistola en el timo del tren
Почему бы тебе не проверить расписание поезда с моего ноутбука?
¿ Por qué no ves las salidas el tren en mi laptop?
И я могу подсадить вас на подножку отправляющегося поезда.
Y te puedo meter en la planta baja.
Она сказала, что в поезде случился инцидент. А я знаю, как ты любишь поезда.
Dijo que hubo un problema en el tren, y sé cuanto te gustan los trenes.
Мужчина с поезда
Uh, el hombre del tren- -
Вы не смогли прыгнуть назад дальше этого поезда.
No has sido capaz de viajar al pasado ni más lejos que en tren.
Господа, вы помните крушение поезда в Сант-Димас?
Caballero, ¿ se acuerda de ese gran choque de tren en San Dimas?
- Тело из-под поезда не принадлежало его матери.
- El cuerpo bajo el tren no era su madre.
-... скобка открывается - права на жизнь - скобка закрывается ; в том, что выводила пассажиров из поезда, не проявляя должной заботы об их здоровье и безопасности.
- abro paréntesis, derechos a la vida, cierro paréntesis, en el que condujo a esos pasajeros desde un tren sin la debida consideración a su salud y seguridad.
Не такой, что ты думаешь : "О, это звук экстренной остановки поезда".
Shu. No como si pensara inmediatamente "Ay, es un tren frenando de emergencia".
- Им придется ждать поезда так же, как и всем нам.
- Tendrán que esperar el tren como todos.
Полиция разговаривала с машинистом поезда...
La policía ha entrevistado al chófer del tren, quien es...
Три поезда в день со свалки в Сканфорпе.
Tres trenes al día a un vertedero en Scunthorpe.
Это все из-за задержки связного поезда из-за снега на Таурусском Экспрессе
Mi conexión se retrasó por la nieve en el Taurus Express.
Точно. Нет никакой возможности проникнуть в вагон из других частей поезда.
Es imposible que alguien haya entrado en este vagón desde otra parte del tren.
Вы выходили из поезда?
- ¿ Se bajó del tren?