Поймешь tradutor Espanhol
3,411 parallel translation
В самом ближайшем будущем ты поймешь, как сильно ты меня сегодня недооценил.
En un momento del futuro cercano... entenderás lo mal que me juzgaste hoy.
Надеюсь, раньше, нежели позже, ты поймешь, что здесь есть немного удачи. И не только в том, что ты выжила, но еще и потому что теперь у тебя есть эта история.
Esperemos que más temprano que tarde, te darás cuenta de que hay un poco de suerte en esto y no sólo porque saliste de allí con vida, sino porque tienes esta historia.
Если Рим захватит Флоренцию... Ты поймешь.
Si Roma toma Florencia... lo entenderás.
После первого года ты поймешь, насколько важны факты.
Cuando ya no seas de primer año, veras lo importante que son los hechos.
Ты поймешь.
Ya lo sabras.
Поймешь.
Lo sabras.
Когда ты узнаешь его получше, то поймешь, что он просто душка.
Una vez que lo conoces, es un pan.
Я думала, ты поймешь.
Pensé que lo entenderías.
Я люблю это ощущение песни, до того, как ты поймешь ее.
Me encanta la sensación de una canción antes de entenderla.
Ну, когда увидишь его, сама все поймешь.
Sabes. Reconocerás a papá cuando lo veas.
Ты не поймешь разницу, пока не побываешь там и не почувствуешь.
Y no puedes ver la diferencia si no has estado allí y sentirla.
Спенсер, если подумаешь, то поймешь, что для всех лучше, если мы не будет впутываться в дела ДиЛаурентисов.
Spencer, si piensas en ello, te darás cuenta de que lo mejor para todos es que no nos relacionemos con la familia DiLaurentis.
Когда нибудь, если повезет, ты проснешься и поймешь, что постарел.
Algún día, si tienes suerte, despertarás y te darás cuenta de que has envejecido.
Терпение, и ты все поймешь.
Paciencia y todo será revelado.
Может все-таки начнем с этого, и, надеюсь, ты поймешь, почему я сделал то, что сделал и мне не придется всю свою оставшуюся жизнь ждать, пока Стив перестанет на меня пялиться.
Qué tal si solo empezamos con esto, y con suerte entenderás porqué hice lo que hice, y así no tendré que soportar se examinado por Steve por el resto de mi vida.
Я не ожидаю, что ты поймешь это.
No espero que entiendas eso. II le gustaba.
- Просто если ты думала, что полет был жестким, то теперь ты поймешь истинное значение этого слова.
- Porque si piensas que el vuelo fue duro, vas a saber el verdadero significado de la palabra.
Ты, наверное, никогда не поймешь, что было неуместо говорить своей двоюродной сестре, что ее отца обвинили в инсайдерской торговле.
Nunca te ha parecido que era inapropiado decirle a tu prima que su padre había sido condenado por estafa.
Это потому что я отправляла тебе менее смешные рассказы, потому что я знала, что у тебя туго с юмором, и ты не поймешь что-то более смешное.
Es porque te envío las partes menos graciosas porque sé que no eres graciosa así que no entenderías mis cosas graciosas.
Я просто знала, что если отправлю тебе мои смешные рассказы, то ты все равно ничего не поймешь.
Solo sé que si te envío mis cosas divertidas, te pondrías como "¿ qué es esto, marciano?".
Если ты когда-нибудь это поймешь... то получишь весь мир на блюдечке. Осталось только понять.
Una vez que entiendes esto, sabes que es como si tuvieras el mundo servido en un plato.
Но ты поймешь
- Pero lo harás.
Когда я закончу, ты все поймешь и ты будешь свободной
Cuando termine, lo entenderás todo, y serás libre.
Когда-нибудь ты поймешь, что с ним делать.
Seguro que a alguien se le ocurre algo.
Когда ты вырастешь, ты поймешь.
Cuando crezcas, lo entenderás.
Однажды ты поймешь, когда у тебя самого будет сын.
Algún día lo verás, tendrás un hijo.
Мы знаем, что это не самое простое задания для такого молодого, поэтому мы назначаем временного лидера пока ты не поймешь, что ты готов.
Sabemos que esto es una abrumadora tarea para alguien tan joven... así que vamos a nombrar a un líder interino... hasta que te sientas listo.
Может ты когда-нибудь и поймешь, что не можешь мною командовать.
Quizás uno de estos días te darás cuenta que no puedes controlarme.
Чем быстрее ты поймешь что здесь все хорошо, тем скорее ты сможешь уехать.
Cuanto antes te des cuenta de que todo está bien aquí, antes podrás irte.
Как ты поймешь, что тебе нравится в сексе с парнем, пока не попробуешь?
¿ Cómo sabes lo que te gusta sexualmente con un hombre antes de estar con ellos?
Я не жду, что ты поймешь.
No esperaba que lo entendieras.
Я знал, что ты поймешь.
Sabía que lo harías.
Я знал, что ты поймешь.
Pensé que lo entenderías.
В конце концов ты поймешь, что нам не будет преград.
Haz llegado a entender, Dean nada puede detenernos.
Но когда ты будешь в моем возрасте, ты поймешь... что все заканчивается.
Pero cuando eres viejo como yo, aprenderás que... todas las cosas tienen un final.
Ладно, подрастешь поймешь.
Lo entenderás cuando seas mayor.
Если ты отсюда, ты поймёшь.
Si fueras de aquí, lo entenderías.
Ты поймёшь, что я могу быть очень сговорчивым.
Descubrirás que soy muy flexible.
Просто... Просто, хрен поймёшь, когда ты кроешь из-за синдрома, а когда сам.
Es sólo, que es difícil decir cuando paras tú y tu Tourette empieza.
Ты поймёшь, когда присоединишься к хозяину.
Lo entenderás cuando te unas al amo.
Но ты никогда не поймешь это.
Lo hare. Pero... pero usted nunca entiende esto.
Я думала, ты поймёшь.
- Pensé que lo entenderías.
Тогда ты поймёшь, какая глупость все эти твои убеждения.
Entonces sabrás, que lo que dices no tiene sentido.
Я и не думала, что ты поймёшь.
No lo entenderías de ninguna manera.
Придёт день, когда ты будешь думать, что счастлива и в безопасности, но твоя радость обернётся пеплом на губах, и ты поймёшь, что долг уплачен. "
Llegará el día cuando creas estar a salvo y feliz y tu regocijo se volverá cenizas en tu boca y sabrás que la deuda está pagada ".
"И ты поймёшь, что долг уплачен."
"Y sabrás que la deuda está pagada".
Однажды ты проснёшься и поймёшь, что радость твоей молодости стоит в гараже рядом с вашим большим, жирным "Вольво".
Hasta que un día despiertas y te das cuenta que tu gozo joven está en el garaje Junto a tu gran Volvo grasiento.
Я знала, что ты поймёшь.
Sabía que lo entenderías.
Ну как же ты не поймешь!
Nunca lo hará?
— Тогда ты поймёшь... — Ты знаешь, что мы отслеживаем все сайты, на которые ты заходишь с рабочего компьютера?
Y veamos... ¿ Sabes que guardamos toda tu actividad en Internet?
Я и не жду, что ты поймёшь.
No espero que lo entiendas.