Поклянитесь tradutor Espanhol
75 parallel translation
- Поцелуйте Библию... и поклянитесь, что вы говорите правду.
Sí, señor. Por favor, besa la Biblia como juramento de que has dicho la verdad.
Положа руку на сердце поклянитесь умереть, вариться в масле и тушиться в щелочи.
¿ Prometo guardarlo y si no que me muera?
Какой? - Поклянитесь сказать правду.
- ¿ Me jura que me dirá la verdad?
Поклянитесь мне, что его раны заживут.
Juradme que sus heridas sanarán.
Поклянитесь, что он не в Сан-Франциско.
Júrame que no está en San Francisco.
Поклянитесь, что вы будете говорить правду. Одну только правду, ничего кроме правды.
Jure que dirá la verdad, sólo la verdad y nada más que la verdad.
- Поклянитесь! - Меч!
La espada, denme la espada.
Поклянитесь мне своими обетами Богу, что это правда...
Jura por la santa obediencia que es cierto.
Поклянитесь, что Вы использовали её для признания.
Júrame que sólo escribiste en él tu confesión.
Поклянитесь...
Jura... o...
Поклянитесь, что Вы всё использовали для признания.
Júrame que sólo sirvieron para tu confesión.
Поклянитесь, что Вы никогда об этом не расскажете...
Prométeme que no hablarás nunca de lo que pasó.
Поклянитесь никогда не разглашать эту тайну!
¡ Jurad que no traicionareis este secreto!
Я предупреждаю Вас об ответственности за дачу ложных показаний под присягой. Поклянитесь говорить только правду, всю правду и ничего кроме правды.
Sea conciente de la responsabilidad que asume bajo juramento, jurar decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Поклянитесь.
¿ Puede jurármelo?
Возьмите мою руку и поклянитесь мне, что если я умру... то вы все воспользуетесь моим телом, чтобы выжить.
Toma mi mano y promete conmigo. Quienquiera que muera, acepta que utilicen su cuerpo como alimento.
Поклянитесь, что вы не расскажете ни единой живой душе о том, что вы узнаете от меня.
Jura que no hablarás con nadie... a menos que se trate de un iniciado... acerca de todo lo que voy a enseñarte.
Поклянитесь мне.
Júrenmelo.
Поклянитесь, что Хуан умер.
Júrenme que mi Juan está muerto.
Если у вас есть хоть капля жалости к угасшей жизни моей жены... поклянитесь что сохраните наш секрет.
Si siente alguna piedad por la vida destrozada de mi esposa... jure que guardará el secreto.
Поклянитесь, что вы человек слова.
Dígame que es hombre de palabra.
Поклянитесь, что ничего не сделаете.
Prometa que va a ser razonable.
Положите левую руку на Библию, поднимите правую руку... и поклянитесь перед Богом говорить правду и только правду.
Mano izquierda sobre la Biblia, levante la derecha jura decir la verdad, toda la verdad
Вы будете заниматься весь вечер, поклянитесь.
Practicarás toda la tarde, júramelo.
Поклянитесь, что не будете его вскрывать!
Júrenme que no lo van a descuartizar!
Поклянитесь, что она мертва.
- Prométeme que está muerta.
Поклянитесь на Библии, что вы бы это сделали, будь это ваш ребёнок.
Júrame que harías el mismo procedimiento si fuera tu hija.
Поднимите правую руку и поклянитесь, что будете говорить правду и только правду.
Levante su mano derecha y jure decir nada más que la verdad.
Поднимите правую руку и поклянитесь говорить правду и только правду.
Levante la mano derecha. ¿ Jura decir la verdad y nada más que la verdad?
Поклянитесь клятвой ЗБЗ.
¿ Podemos ver el juramento de las ZBZ?
- Нет, поклянитесь на моем мече.
- Sobre mi espada.
- Поклянитесь мне!
¡ Juradlo!
А теперь подойдите, встаньте на колени и поклянитесь, что никогда не будете изучать то, что противоречит нашей школьной традиции.
Ahora, les exijo que todos se arrodillen frente al Maestro y juren que que nunca practicarán nada que los aleje de la tradición de nuestra escuela
Поклянитесь возродить Пуё.
Jure la reconstrucción de Buyeoguk.
- Поклянитесь.
- ¡ Juradlo!
Поклянитесь не обманывать.
Jurad que no vais a mentir.
Поклянитесь на Коране. Положите сюда руку и поклянитесь
Júrelo sobre el Corán.
Пожалуйста, поклянитесь на Коране, что ваш ребенок погиб по моей вине.
Traiga un Corán y jure que yo fui el causante del aborto.
На колени и поклянитесь в верности моему сыну и мы позволим закончить ваши дни в серой пустыне, котору. вы называете домом.
Doblad la rodilla y jurad lealtad a mi hijo y permitiremos que viváis el resto de vuestros días en ese desierto gris al que consideráis vuestro hogar.
Поклянитесь, что вы обе ничего никому не скажете.
Juran que no dirán nada mientras vivan.
Поклянитесь, что вы будете заботиться о них.
Juradme que cuidaréis de ellos.
Поклянитесь никогда не раскрывать секрет, что узнали ♪ Эта тварь не должна уйти безнаказанно
Juradme que nunca contaréis el secreto que sabéis... : # Esta criatura no debe nunca estar libre
Поклянитесь мне, что вы никогда не дотронетесь до неё.
Júrame que nunca la tocado
Поклянитесь, Жонас.
Juramelo, Jonas
И поклянитесь долгом перед богом
Jura por el deber que le debemos a Dios
- Поклянитесь на их жизнях?
- Júralo por sus vidas.
Поклянитесь на жизнях своих детей, что мне не причинят вреда.
Que jures por las vidas de tus hijos que no se me hará daño.
Поклянитесь
¿ De verdad me quieres?
Поклянитесь.
Jura.
Но вы тоже поклянитесь.
Pero usted también debe jurarlo.
Ваша жизнь для меня не так уж ценна, так что поклянитесь чем-нибудь другим.
Tu vida no significa mucho para mi, así que es mejor que jures por otra cosa.