Поколение tradutor Espanhol
1,050 parallel translation
Эти слова передавались в моей семье из поколения в поколение.
Esas son viejas palabras que han pasado de generación en generación.
А я говорю вам, принцесса, что секрет в Королевском Доме передавался из поколения в поколение.
Y yo le digo, Princesa, que el secreto se ha transmitido... de generación en generación de la Casa Real.
Передавалась из поколение в поколение, пока не перешла к Астре.
Pasa de una generación a la siguiente, hasta, finalmente, Astra.
Появились новые растения, у которых половое поколение оставалось на асексуальной стадии дерева.
Son atraídas químicamente hacia el huevo, y la primera en encontrarlo penetra la pared.
Ваше поколение погрязло в моральной скверне.
Tu generación está perdida en una sucia moral.
Обе идеи проникли в человеческое воображение через воскресные приложения газет и научную фантастику, и восторженное поколение 8-летних детей начинало грезить, что когда-нибудь они и сами полетят к далекой планете Марс.
Ambas ideas pasaron a la imaginación pública a través de suplementos dominicales y la ciencia ficción. Generaciones de niños creyeron que un día, podrían viajar al lejano planeta Marte.
Это заставило целое поколение людей, и я из их числа, поверить в реальность исследования планет и задаться вопросом : а не сможем ли мы сами однажды полететь на Марс?
Logró que generaciones de niños de 8 años pensaran que el viaje a Marte era algo posible que quizás nosotros podríamos viajar al lejano planeta Marte.
Наше поколение начинает понимать их.
Ahora, empezamos a entenderlos.
Наше поколение должно выбрать.
Debemos elegir.
Каждая последовательность нуклеотидов, выделенная своим цветом, это то, что передается из поколения в поколение.
La secuencia de nucléotidos, aquí coloreados es lo transmitido entre generaciones.
Мы начали свой путь к звездам с вопросом, который появился на заре нашего рода, и каждое поколение спрашивало снова с неслабеющим интересом :
Nos embarcamos en el viaje a las estrellas con una pregunta hecha en la infancia de nuestra especie, y repetida por cada generación con la misma admiración :
Каждое поколение людей задавалось вопросом о возникновении и судьбе космоса.
Cada generación humana se ha preguntado sobre el origen y destino del cosmos.
Наше поколение - первое, кто имеет реальный шанс найти хотя бы часть ответов.
La nuestra es la primera generación con una posibilidad real de hallar alguna respuesta.
Мы - первое поколение, которому довелось узнать ответ.
Somos la primera generación que conoce la respuesta.
В этих галактиках родилось первое поколение звезд, пробудив скрытую в материи энергию, наполнив космос светом.
Dentro de estas galaxias, nació la 1a generación de estrellas encendiendo la energía oculta en la materia inundando el cosmos con luz.
В галактике Млечного пути космическая материя преобразовалась в новое поколение звезд, богатых тяжелыми элементами, наследием их предшественников.
En la Vía Láctea la materia del cosmos se recicló en nuevas generaciones de estrellas ahora ricas en átomos pesados. Un legado de sus ancestros estelares.
Критикуют старшее поколение.
Critican a la generación anterior.
То же самое имя, передаваемое из поколения в поколение.
El mismo nombre a través de generaciones.
Целое поколение бездельников, это - слишком много.
Toda una generación perdida me parece mucha gente.
Потому что это не шутки, целое поколение детей имеют как хотят.
Esto es importante. Están arruinando a los chicos... una generación entera.
"Ќовое поколение компьютеров от ибернетической орпорации — ириуса и роботы с новой технологией ѕ" Ћ ".
"Una nueva generación de ordenadores de la Corporación Sirius Cybernetics y robots con la nueva función APP"
Через несколько месяцев родится новое поколение сканеров.
Hay toda una generación de soldados scanners a pocos meses de nacer.
Этот ценный антиквариат передавался из поколения в поколение.
Esas valiosas antiguedades se heredaron por varias generaciones.
- Одно поколение - это сколько лет?
- ¿ Cuánto es una generación en años?
Может это поколение немых, единственно возможная для них реакция на всё происходящее - молчание.
Ésta podría ser una generación de mudos, cuya única respuesta al mundo que los rodea, es el silencio. Llega el invierno.
И это поколение не изобретало... чтобы получить последствия... предстоящей космической эры.
Y esta generación no pretende... quedarse atrás... en la futura era espacial.
Колония слишком молода ; максимум - одно поколение.
La colonia es demasiado nueva. Una generación, como mucho.
Наше поколение не знало отдыха.
Somos una generación que no puede darse un respiro.
Испытанное поколение.
Una generación a toda prueba.
ƒо чего же вы, новое поколение, дошли с вашим феминизмом!
¿ Qué estáis haciendo la nueva generación, con todo su feminismo?
Да, это уже второе поколение.
No ha sido repetido.
Каждое поколение жаждет какого-то света, нуждается в уверенности и вере, что мир можно устроить справедливее и лучше.
Cada generación desea un tipo de... luz. Necesita la seguridad y fe de que el mundo se puede organizar de una manera mejor y más justa.
Среди людей Саами эта история передавалась из поколения в поколение на протяжении почти тысячелетия.
Entre los lapones, esta historia ha ido pasando de generación a generación durante casi 1000 años.
Поколение наших родителей никогда не интересовало соблюдение стандартов.
Nuestros padres jamás pensaron en mantener su estatus.
Не знаю, лучшим ли оказалось наше поколение.
- ¿ Es mejor nuestra generación?
Наше поколение - пожалуй, худшее со времен Протестантской Реформации.
Debe ser la peor desde... la reforma protestante.
Поколение варваров, но это варварство хуже старомодного, прямолинейного варварства.
Es pura barbarie. Pero de una barbarie mucho peor que la antigua.
Затем пришло новое поколение, и вместе с ним Вторая Мировая, и то же самое боевое состояние...!
¡ Pasó toda una generación, y llegó la Segunda Guerra Mundial, y al mismo estado en combate...!
Она передавалась в семье у Линга из поколения в поколение.
No pienso quedarme en esta casa ni un minuto más.
Из поколения в поколение ты был нашим проводником в загробный мир
De generación en generación, nuestro faro al más allá.
Следующее поколение ".
La nueva generación ".
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ : Следующее поколение"
STAR TREK LA NUEVA generación
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ : Следующее поколение"
STAR TREK LA NUEVA GENERACIÓN
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ Следующее поколение
STAR TREK LA NUEVA GENERACIÓN
Адмирал, для них это тянется из поколения в поколение - годы "сочувствия" и обещаний.
Llevan siglos recibiendo esa promesa.
Наши главные принципы в следующем году - привлечь в Лигу подрастающее поколение.
Nuestro principal objetivo para el año próximo es hacer que Los jóvenes participen en la Liga.
Договорились? Покажите мне, чего стоит новое поколение.
Vamos a los bailes de una nueva generación.
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ Следующее поколение
STAR trek LA NUEVA GENERACIÓN
Я, Хан Гён Чжу, 18-ое поколение клана Хан!
¡ Soy Han Kyun-ju! ¡ 8a generación de la casa de Han!
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ : Следующее поколение"
STAR trek LA NUEVA GENERACIÓN
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ : Следующее поколение"
STAR TREK LA NUEVA GENERACION