Полдень tradutor Espanhol
1,386 parallel translation
Вчера в полдень мы упражнялись в стрельбе.
¿ Cuándo vio ésta por última vez? Ayer por la tarde.
Полдень.
Es nueva.
Окей, встретите меня здесь в полдень, и, э... вас будет ждать небольшой ланч.
Vale, nos encontraremos aquí al mediodía y tendréis el almuerzo preparado.
У него день рождения. Это в субботу в полдень.
Es el sábado al mediodía.
Так что ты хочешь, чтобы я забрал тебя в полдень?
¡ Fabuloso!
Классно! Так что увидимся в полдень, Джордж.
Entonces nos vemos al mediodía, George.
В полдень.
Al mediodía.
О, Воже, у меня встреча с твоим мужем в полдень.
Estoy citada con tu marido a mediodía.
Да, чувак, Майкл сошёл с ума, затем Дженет свихнулась, достав сиську в воскресный полдень.
Si, Michael se volvió loco... luego Janet se volvió loca... sacándose una teta un domingo por la tarde.
В воскресный полдень!
¡ Un domingo en la tarde!
Сиська в воскресный полдень.
Una teta el domingo por la tarde.
В полдень, а возвращаетесь вы в 7 и пустые.
Y al mediodía, siete de ustedes vuelven y con las manos vacías. - ¿ Algo más?
- Уже полдень, Элиягу голодный.
Ya es mediodía, Eliyahu tiene hambre.
Увидимся в полдень.
Nos vemos al mediodía
Завтрашний полдень.
Mañana de madrugada.
В полдень?
¿ Al mediodía?
акое же утро, когда давно уж полдень. ƒа?
- Estás bromeando, ya es pasado mediodía.
Каждый день в полдень Грейс с грустью наблюдала, как бывшие рабы выстраивались под балконом мэм на площадке для парадов, где были таинственные числа и отметки.
Todos los mediodías, Grace observaba con tristeza cómo los antiguos esclavos se reunían en el patio delante de sus misteriosos números y marcas, bajo el balcón del Ama,
Завтра в полдень я собираюсь провести первый урок для бывших рабов Мандерлея.
Mañana al medio día daré mi primera clase a los antiguos esclavos de Manderlay.
Зоопарк в Центральном парке, завтра, в полдень, у морских львов.
Nos vemos mañana a las 12, en el zoológico, junto a los leones marinos.
Я должен быть в Ахене в полдень.
Tengo que estar en Aix a las 12.
По пятницам в полдень будешь спускаться к мосту... со списком продуктов и мулами... и кто-нибудь с провиантом будет там на пикапе.
Los viernes al mediodía ve al puente... con la lista de la compra y las mulas... y habrá alguien allí con las cosas.
Ты понимаешь, что сейчас только полдень?
¿ Eres consciente de que apenas es la hora de la merienda?
Наверное, я приду завтра, в полдень.
Probablemente vuelva aquí mañana, a mediodía.
Уже перевалило за полдень?
¿ Ya es por la tarde?
Да. Собираюсь спустить ее на воду, а в полдень встречаюсь с палачом.
Voy a darle una última vuelta antes de llevársela al carnicero.
Завтра в полдень отключат жизнеобеспечение, пока девочки будут в школе.
La desconectaremos manana al mediodía, cuando las ninas estén en la escuela.
В полдень?
- ¿ Por la tarde?
Завтра в полдень, в фойе зала Фавар.
Mañana al mediodía, en el vestíbulo de la Sala Favart.
Как наступит полдень...
Apenas salga el sol...
Да. Конференц-зал, полдень?
Sí. ¿ En la sala de reuniones, al mediodía?
Завтра в полдень.
Mañana en la tarde.
Ну тогда завтра в полдень.
Entonces será mañana en la tarde.
- Уже за полдень. И это значит, что можно выпить.
Es pasado el mediodía por lo que ya es socialmente aceptable empezar a beber.
Он сегодня в полдень уехал.
Salió esta tarde.
Уже почти полдень.
Es casi mediodía.
Слушай, мы... у нас ведь столик в "Гуджино" на полдень заказан, и...
Mira, tenemos una mesa reservada en Guajino a las 12 : 00- -
Дегустация начинается в полдень.
La cata no comienza hasta el mediodía.
Встретимся здесь в полдень.
Nos vemos de regreso aquí al mediodía.
В полдень базарного дня он найдет меня на Форуме.
El próximo día de mercado, a mediodía, él me hallará en el Foro.
Гаффер подвозит нас до места... потом, в полдень, приезжаем на обед.
Gaffer nos recoge, nos deja en distintos lugares por ahí y luego... nos reunimos para una fritanga al mediodía.
Я нашел это место около десяти месяцев назад, когда прогуливался тут в полдень.
Encontré este lugar hará unos 10 meses, cuando estaba dando la caminata de la tarde.
"Полдень, тьма высоко в небе"?
Mediodía, la oscuridad está en lo alto del cielo.
"Полдень, солнце высоко в небе." В этом больше смысла.
En mediodía el sol está en lo alto del cielo, eso tiene mucho más sentido.
Завтра в полдень, я буду здесь, как приказано.
Bien, mañana al mediodía estaré allí como me ha ordenado.
Ну, почти полдень.
Bueno, ya es casi mediodía.
Это - Новости четвертого, в полдень.
son las Noticias 4, Al mediodia.
В полдень я учился в течение часа, и еще полтора часа перед сном.
Al mediodía estudiaba una hora, y otra hora y media antes de dormir.
что лейтенант может пить сакэ в полдень?
Estas seguro de que un vice-capitán este tomando sake tan temprano, Iba-san?
Где-то в полдень...
¿ 10 o 12?
- Боже мой, еще только полдень!
- Dios mío, sólo son las 12 : 00.