Посольство tradutor Espanhol
698 parallel translation
Так сделайте заявление через свое посольство!
Haga una declaración formal a través de su embajada.
Насчет этого я предъявлю протест через мое посольство!
Presentaré una protesta formal a través de mi embajada... sobre este incidente.
Алло, это испанское посольство?
Hola, ¿ es este el consulado español?
Немедленно отправляйтесь в наше посольство... и узнайте адрес лучшего юриста Парижа.
Vaya a la embajada y consiga la dirección del mejor abogado de París.
Та груда развалин - американское посольство.
Ese montón de ruinas era la Embajada Americana.
К вашему сведению, я получаю указания прямо из Москвы, а не через посольство.
Y quiero informarle... de que sólo recibo órdenes de Moscú, no de la embajada.
Вызывает в посольство.
Quiere que vaya a la embajada.
Вечером того же дня, он вернулся в посольство.
Esa misma noche, volvió a la embajada.
В этом случае, посольство будет требовать его выдачи, как дезертира и по обвинению в грабеже.
Si lo ha hecho, la embajada reclamará su entrega... acusado de desertor y por habernos robado.
Лучше мы сейчас поедем в посольство.
Será mejor que vayamos a la embajada.
Док, заберите их в посольство.
Doc, lléveles a la embajada.
Трансберберийское Посольство объявило о решении своего правительства аннулировать контракт на миллион и 750 тысяч фунтов стерлингов с фирмой "Миссайлз Лимитед", ввиду продолжающейся уже 5 дней забастовки на заводе фирмы.
La embajada de Transberberia anunció la cancelación de su contrato de 1,750,000 libras con "missiles" Lda. en vista de la huelga que viene sufriendo en su 5º día.
Она из Швейцарии. Можешь представить - посольство, телефонные звонки...
Esta es suiza, ya puedes imaginarte - la embajada, las llamadas de telefono.
Это американское посольство?
- Oiga, embajada americana.
Скажи мне : "Утром ты пойдешь в посольство и сдашь им эти марки".
Dime que vaya a la embajada mañana a primera hora para entregar los sellos.
Их посольство в Лондоне отпускает вам пару недель.
Su embajada en Londres te da dos semanas.
Я должен вернуться в посольство.
Debo volver a la embajada.
Позвоню в посольство, может, они там что-то знают.
Telefonearé al Embajador, él debe saber algo.
Они отправят ноту протеста в драконианское посольство.
Enviarán una nota de protesta a la Embajada Draconiana.
Поэтому письма мы передавали с оказией или через посольство.
Por eso enviábamos las cartas a través de la embajada.
Ваша сестра ушла в Британское посольство.
Su hermana está en el Consulado.
Он, возможно, направляется обратно в своё посольство.
Probablemente se dirija a su embajada.
Я вернусь в посольство.
Regresaré a mi embajada.
Драконианское посольство обмануло вас с перемещением пленников, потом организовало вооруженное нападение, чтобы спасти своих агентов.
La embajada Draconiana os engañó al mover a los prisioneros,... montando un ataque armado con el fin de rescatar a sus agentes.
Я нанес краткий, но насильственный визит в драконианское посольство.
He tenido una breve, pero no deseada, visita a la embajada Draconiana.
Они не могут мне навредить, посольство позаботится об этом
No pueden hacer nada contra mí. Mis amigos austríacos se cuidarán de evitarlo.
Посольство Франции, в Индии.
La Embajada de Francia... en la India.
- Я позвонил в посольство.
- Llamé a la Embajada.
- Он уже давно покинул посольство.
- Hace mucho que dejó la embajada.
Семью коммандера Сонака вы сможете найти через Вулканское посольство.
Pueden localizar a la del comandante Sonak por la embajada vulcaniana.
Ну, я полагаю Посольство Великобритании возможно поможет в этом.
Creo que tu embajada británica Probablemente podría ayudar.
- На следующий день он пошел в посольство Франции.
BANG. Al día siguiente estuvo en la embajada francesa.
Зашел в посольство с сумкой а вышел без сумки, как вы можете видеть все, что он добыл, он передал французской секретной службе по дипломатическим каналам они отправили это в Париж, из Парижа в Вашингтон, к какому-нибудь ковбою!
Entró con una bolsa y salió sin ella, circunstancia que podéis ver con vuestros propios ojos. Toda la información que consigue, la vende al servicio secreto francés que la remite a París por conducto diplomático y de París al cowboy de Washington.
Посольство, германское правительство, консульство.
La embajada, el gobierno alemán, el consulado.
Посольство мы не понимаем, ты цак быстро вставляй.
No entendemos "embajada" ponte el tsak rapido
Макароны вы понимаете, маймуно тоже, а посольство, бедненькие, не знаете?
Entendeis macarrones, maimuno tambien y embajada, pobrecitos, no entendeis?
В Сайгоне Посольство США захвачено отрядами смертников.
En Saigón... comandos suicidas han ocupado la embajada de los Estados Unidos.
Но вы ведь не поехали в английское посольство? А отправились в посольство Японии.
Pero no fue a la Embajada Británica.
Может ли кто-то, включая меня, имея этот документ, отправиться в Посольство Германии и выйти оттуда богатым человеком?
¿ cualquiera, incluido yo podría llamar a la puerta de la embajada alemana y al salir ser un hombre rico en caso de tener ese documento?
Японское посольство договорилось с Госдепартаментом. Из Департамента передали в Управление полиции. Они мне, я вам.
La Embajada Japonesa habló con el departamento de estado el departamento habló conmigo y yo contigo.
Так, или мы работаем над этим вместе, или я иду в прессу. Я иду в посольство.
Así que, o trabajamos en esto juntos o tendré que ir a hablar con la prensa.
Теперь можешь ехать в посольство сам!
¡ Tú te vas a la embajada!
Теперь он хочет, чтобы мои лучшие люди обложили итальянское посольство.
Y quiere a mis mejores hombres para atalayar la embajada de Italia.
Человек, которого я увидел входящим в итальянское посольство, тот же самый, кто следит за их квартирой.
El hombre que vi entrar en la embajada italiana es el mismo hombre que ha estado vigilando su apartamento.
Посольство СССР
"Embajada de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas"
Это испанское посольство.
- Es la embajada de España.
Американское посольство.
Embajada americana.
- Посольство будем грабить
- ¡ Robaremos en una embajada!
Понятно, посольство.
Oh, esa es una Embajada.
Посмотрите в него и скажите, что вы видите через оптический прицел. Сквозь это стеклышко я вижу вход в посольство.
A través de esta lente yo veo el ingreso de la Embajada.
Я вызвала его через посольство.
nunca antes salió del Tibet, así que lo alojé en el Ambassador.