Потому что я знаю тебя tradutor Espanhol
427 parallel translation
Запомни, у тебя всё получится потому что я знаю тебя.
Sabes lo que llevas dentro... ... porque sé que lo sabes.
Потому что я знаю тебя.
Porque te conozco.
Потому что я знаю тебя, и я знаю что это не правда.
Porque te conozco, y sé que no es verdad.
Я не знаю, какая сейчас погода, потому что смотрю сейчас только на тебя, дорогая.
No sé si está nublada o brillante Porque sólo tengo ojos Para ti, mi amor
Я не знаю, какая сегодня погода, потому что я смотрю только на тебя, дорогая.
No sé si está nublada o brillante Porque sólo tengo ojos Para ti, mi amor
Я не знаю, какая сегодня погода, потому что смотрю только на тебя, дорогая.
No sé si está nublada o brillante Porque sólo tengo ojos Para ti, mi amor
Я не знаю. Нет, потому что я люблю тебя.
No sé, quiero decir, porque te quiero.
Я вышла из себя, потому что знаю каким большим человеком ты станешь и у тебя будет больше шансов проявить себя если мы будем жить среди успешных людей.
Me he disparado porque sé que vas a ser un gran hombre y sé que tendrás muchas más oportunidades de triunfar si vivimos entre gente que hace grandes cosas.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Bueno, si eso te hace sentir mejor. Pero di a tus abogados que preparen los papeles del divorcio, porque me largo.
Потому что самое главное, что я понимаю тебя и хорошо знаю.
Porque lo que importa es... Es que te conozco por dentro.
Милли... Я бы хотел сказать тебе что-нибудь, чтобы успокоить тебя потому что, я знаю, что тебе придется пережить из-за некоторых людей в нашей деревне.
Milly... quisiera poder decirte algo que te ayudara... especialmente sabiendo lo que tendrás que soportar... de algunos.
Но я постараюсь побыстрее забыть твое потому что не знаю, что тебя волнует и о ком ты беспокоишься.
Pero empiezo a olvidar el tuyo, porque no sé quién ni qué te importa.
# # Я знаю, что однажды ты уйдёшь, # # Я знаю, что я тебя потеряю, # # Потому что ты как мечта,
# Sé que te irás un día, sé que habré de perderte, # porque eres un ensueño, una brisa, un cantar. #
Понимаешь, я прошу тебя прийти, потому что знаю, чем мы займемся, если ты не придешь, - мы займемся любовью.
Pero somos muy buenos amigos. Quiero que vengas porque si no vinieses, haríamos el amor.
Я хочу предупредить тебя ; я знаю, что могу это сделать, потому что ты не такая, как все. Ты никогда не теряешь самообладания.
- Debo advertirle... y sé que puedo hacerlo porque usted es una mujer distinta de las otras, que no pierde nunca el dominio de sus nervios.
Потому что не знаю, люблю ли я тебя еще.
Porque no sé si te sigo queriendo.
Я знаю, что ты можешь, потому что я видела тебя.
Sé que puedes hacerlo porque te he visto.
Потому что я тебя знаю.
- ¿ Por qué? Te conozco.
Но это ничего, потому, что я знаю, что не должен был орать на тебя.
Pero no pasa nada, porque sé que no debería haberte gritado.
Не знаю, что случится завтра или в оставшуюся жизнь сейчас я счастлив потому, что я люблю тебя.
Da igual lo que ocurra mañana o el resto de mi vida ahora soy feliz porque te quiero.
Представь что все что я тебе рассказываю идет от него потому, что я знаю все игры которые он сиграл, так что на самом деле, он будет тебя учить, и ты станешь им.
Imagínate como que te lo dijiera él porque yo sé cada partido que jugó, entonces, en efecto, el va a estar enseñándote, y te convertirás en él.
Я знаю, ты здесь, потому что у тебя есть что сказать мне.
Sé que estás aquí porque tienens algo que decirme.
Потому что вспышки беспокойства и насилия учащаются. Я знаю, что ты думаешь. Что я нарочно не подпускаю тебя к нему.
Cuando veo lo quebrado que está, me pregunto si no seré el hombre más sabio, por toda mi cobardía.
Я никогда не был не был один в тунеле, потому что как я знаю, туда не пускали, если у тебя больше одной девчонки в машине.
No he atravesado el túnel porque no puedes ir con más de una chica en el auto.
Знаю, я вёл себя очень странно вчера это потому, что я просто без ума от тебя и я был такой глупый и напуганный и глупый ещё пару раз.
Sé que he actuado un poco extraño últimamente. Pero es porque me traes loco y me vuelvo estúpido y me asusto y estúpido otro par de veces.
Потому что, даже не видев тебя я знаю, что буду любить тебя потому что ты мое дитя и дитя женщины, которую я люблю больше, чем саму жизнь.
Porque sin conocerte yo sé que voy a amarte porque eres mi hijo e hijo de la mujer que amo más que a la vida misma.
Люди говорят про тебя разное и я не слушаю их, потому что знаю тебя.
La gente dice cosas de ti a veces y yo no escucho porque te conozco.
... потому что я знаю как много это для тебя значит, как ты старался.
Sé cuanto significa para ti, y que te has esforzado.
Я это знаю, потому что я все еще чувствую тебя.
Lo sé por que todavía puedo sentirte.
Потому, что я знаю тебя и немного знаю твой характер.
Porque te conozco y porque sé algo sobre personalidad.
Я к тебе неравнодушна. Я знаю, что это - безумие, потому что мы работаем вместе и между нами ничего не может быть. Меньше всего, мне хотелось бы шокировать тебя или поставить в неловкое положение.
Me gustas un montón y tu, y, y sé que es una locura porque trabajamos juntos y-y eso no puede ser y lo último que quiero sería asustarte o hacerte sentir incómodo.
Hа небе... я не знаю, облака там или ясно... потому что я вижу только тебя...
# El cielo # # No sé si está nublado o despejado # # Pero solamente tengo ojos #
Потому что если я посмотрю на тебя, на этот момент, как на сокровенный, то я не знаю, я наверное замолчу.
Porque si te mirara y te considerara sagrado... No lo sé. Podría, por ejemplo, dejar de hablar.
- Потому, что я всех знаю намного лучше, чем тебя. - У тебя есть доступ ко всей информации.
En que la conozco poco y tiene acceso a los datos.
И я знаю, что это пугает тебя, потому что ты уже потерял свою мать.
Y sé que tienes miedo porque ya perdiste a tu madre.
Я не могу иметь с тобой дело, когда ты не принимаешь лекарства. Потому что не знаю, чего от тебя ожидать.
No te voy a tratar sin medicinas, porque ya no sé quién eres.
Потому что я не знаю, что сделаю, если потеряю тебя. И если хочешь замуж, я готов.
No sé qué haría si te perdiera así que si quieres casarte, no tengo problema.
Футбол – не демократия и ты будешь делать, как я сказал, потому что я знаю, что для тебя лучше!
El football no es una democracia y tú harás lo que diga. Porque sé lo que es mejor para ti.
Потому что я тебя хорошо знаю, Конни!
Porque te conozco, Connie.
Я знаю, ты меня cлышишь, потому что я cлышу тебя.
Sé que me oyes, porque yo te oigo a ti.
Но мне бы очень хотелось, потому что... Я знаю, когда про тебя думают... что ты не такой, как все.
Pero espero que lo haga porque... sé lo que es que la gente... siempre crea que eres diferente.
Потому-что я знаю тебя и я знаю что это не правда.
Porque te conozco, y sé que no es verdad.
Одри, я прерву тебя прямо сейчас, потому что я уже знаю, в чём проблема.
Audrey, detente ahí porque ya sé qué es lo que pasa.
Потому что мне потребовались месяцы, чтобы расколоть тебя, и я просто не знаю, есть ли у меня энергия сделать это снова.
Tardé meses en cambiarte y no sé si tendré la energía para volver a hacerlo.
- Нет, не могу, Джен, потому что я люблю тебя и беспокоюсь о тебе, и я знаю, что глубоко внутри ты правда хочешь решить эти проблемы со своими родителями.
No, porque te quiero y me importas. Me dijiste que querías arreglar las cosas con tus padres.
Я выбрал тебя, чтобы руководить этой командой храбрых воинов потому-что я знаю, что ты не подведешь меня.
Te elijo para dirigir este escuadrón de valientes guerreros porque sé que no vas a fallarme.
Я знаю, тебе нравится Маркетт, и, знаешь, я с этим смирился. И если это значит, что мы пойдем в разные колледжи и разбежимся... и зажигать со всякими Тедами, то... Иначе и быть не может, потому что у тебя будет менопауза... а я умру, и ничего, что с нами происходит нельзя удержать под контролем!
Sé que te gustó Marquette, y estoy en paz con eso y si eso significa que estaremos separados en diferentes universidades y te beses con un tipo llamado Ted, entonces así serán las cosas, porque a ti te dará menopausia y yo moriré, ¡ y no podemos controlar nada de lo que nos pasa!
Я стараюсь оставаться спокойным потому что я знаю, что если ударю тебя, никогда больше не увижу дневного света.
Estoy intentando mantener la calma porque si te golpeo, no volveré a ver la luz del día.
Эй, я не спрашиваю тебя для того, чтобы потом надереть тебе задницу, если ты сделал какое-то стрёмное дерьмо, потому что я и так знаю, что ты натворил какое-то стрёмное дерьмо.
Oye, no te estoy preguntando porque si hiciste algo malo te voy a matar porque ya sé que hiciste algo malo.
Я знаю, что ты чист. Потому я и нанял тебя.
Sé que eres honrado, por eso te contraté.
Потому что все время, что я тебя знаю ты работал над правилами, где, я думаю, не было дня..
Siempre he pensado que estás apegado a una normativa.