Потому что я не понимаю tradutor Espanhol
300 parallel translation
Я не понимаю язык льва, потому что я не понимаю его мир.
No entiendo el lenguaje de un león porque no sé cómo es su mundo.
- Потому что я не понимаю ее.
- Porque no la comprendo.
- Поэтому ты и лечишься - потому что я не понимаю!
- Por eso vas. ¡ Porque no entiendo!
Потому что я не понимаю.
Si no, no lo entiendo
Потому что я не понимаю, что вы думаете обо мне, о моих писательских способностях...
Porque lo cierto es que no sé lo que piensa de mí o mi manera de escribir
Потому что я не понимаю!
Porque no lo veo.
Я понимаю чего ты хочешь Кора, и это беспокоит меня, потому что этого не существует.
No entendía lo que querías y me molesta, porque creo que no existe.
Тогда вы понимаете потому, что я не понимаю.
Entonces, Vds le comprenden porque yo, la verdad es que no.
Всё потому, что я его понимаю. Можете не верить, но он красив, молод.
Que le encanta hablar conmigo porque...
Потому что я ничего не понимаю На самом деле, это для одного человека
- Porque este lío no lo entiendo. - La verdad, es para un servidor.
Бабер же не собирается... я понимаю, что он не вернется домой, но если вьI увидите его, то уговорите его сдаться, потому что для него так будет намного лучше.
Y he pensado que si Bubber no va a... No es tan tonto como para volver aquí... pero si contacta con ustedes, convénzanle para que vuelva... porque eso le facilitará las cosas.
Потому что между нами никогда не было недоразумений, и я не понимаю, зачем им быть сейчас.
Porque entre nosotros nunca hubo ningún malentendido y... no veo la razón para que lo haya ahora.
Печатаю на машинке, потому что не понимаю собственный почерк. У меня нетталанта. Я лентяй и не люблю общество.
Escribo a máquina porque sino no entiendo mi letra tengo poco talento, soy muy vago y me aburre la compañía.
Знаете, я не совсем понимаю, мисс Рэтчед, потому что...
No entiendo, Srta. Ratched porque no lo entiendo.
Но я не понимаю, почему я должен притворяться, что меня нет дома только потому, что ты не такая девушка.
Pero no voy a pretender que no estoy aquí porque se te ha ocurrido hacer de mujer.
Потому что я знаю, что такое улица, я понимаю ее, и она меня понимает, никогда не забывай этого.
Entiendo a la calle, y me entienden. - No lo olvides nunca. - No lo olvido.
Наверно я и работаю, потому что не понимаю.
Quizá esa sea la razón por la que yo trabaje.
Потому что я ничего не понимаю.
Porque ya no lo sé.
Иногда, когда я снимаю, съёмочная группа смотрит на меня, как на безумца, потому что я что-то ищу и сам не понимаю, что именно.
Me miran como si estuviera loco... porque busco algo sin saber el qué.
Я понимаю, что ты не хочешь отвечать, потому что ты думаешь, что я ничего не знаю.
No quieres hablarme sobre esto porque crees que no lo sé.
Это потому, что я не понимаю... Если у меня не было проблемы...
Porque no entiendo Si tu tuvieras unproblema
Я не люблю лето, потому что все ходят на пляж - я этого не понимаю
No me gusta el verano porque todos van a la playa ; no entiendo la playa.
- Поэтому не мешайте мне больше, потому что завтра я вернусь и вас увольню! Сэр, я понимаю вас...
- Entiendo, pero...
Ты получаешь эту выгодную сделку потому, что я не понимаю что я, блядь, делаю.
Estás consiguiendo la ganga de tu vida porque no sé que carajo estoy haciendo.
Потому что она не приносит прибыли. А на меня-то ты что злишься? Потому что ты глупый человечишка и я не понимаю, зачем трачу на тебя время.
¡ Lo mejor de todo es que allí nadie ha oído hablar de los ferengis!
Я понимаю, но только потому, что тетя Ада не в себе, вовсе не означает, что вы не можете убедить Эймоса уехать читать свои проповеди.
Entiendo. Solo por que la tia Ada esté loca..., no es motivo para que convenzas a Amos de que se vaya a predicar lejos.
Чего я не понимаю, потому что говнюк должен был выбраться отсюда.
Lo cual no entiendo, porque el cabron tuvo que volver a salir...
Какой-нибудь дурацкий термин палеонтологии который я не понимаю, потому что всего лишь официантка?
Una palabreja de paleontología que no sé porque soy sólo una camarera.
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
La última moda para los anteojos es una tira que va por detrás para ponérselos y quitárselos lo cual no entiendo, pues si usas anteojos ¿ no necesitas llevarlos puestos?
Я не злюсь... потому что понимаю... почему ты это спросила.
No, no estoy enojado... porque comprendo... por qué tienes que hacer una pregunta así.
Я знаю, вы ему сказали, что у вас нет его шапки потому что не хотели видеть его еще раз, и я вас понимаю но мне очень нужно вернуть эту шапку.
Eso tiene sentido. ¿ Le importaria si revisamos un poco? Seguro, pasen.
Единственная причина, почему этот тип до сих пор еще жив....... это потому, что я и половины не понимаю из того, что он говорит.
La única razón por la que ese sujeto sigue vivo es que la mitad de las veces... no sé de qué demonios está hablando.
Потому что Лескит был пьян. Я не понимаю.
Leskit estaba borracho.
Я понимаю, у нас равенство,... но теперь мою спину прикрывают двое негров. Моя жизнь иногда зависит от них. Хотя их взяли, потому что они чернокожие, а не потому, что они лучшие.
Claro, ahora todo es igual... pero hay 2 tipos responsables de mi vida... inferiores a los otros.
Нам надо поговорить о том, что там произошло. Потому что я и сама не понимаю.
Debemos hablar al respecto porque no comprendo qué pasó.
К сожалению, я не могу тебе помочь, потому что не понимаю, что ты говоришь.
Tendrás que perdonarme, pero me temo que no puedo ayudarte, porque no puedo entender lo que dices.
Я не понимаю, потому что раньше мы были очень близки.
No lo entiendo, porque antes nos veíamos seguido.
Но ты не показываешь это, потому что ты рискуешь потерять свое счастье. и я понимаю, что это может тебя убить.
Pero no la deje salir, porque podría ser feliz y eso la mataría.
Да, я понимаю, но если пока нет случаев провокации на деяние то в принципе только потому, что никто этого не пробовал.
Si, pero puede que no haya mala fe preconcebida, creo que se podría intentarlo contigo.
Но я тебя понимаю, ты не можешь выйти на улицу днем, как другие родители, потому что ты - вампир.
no puedes salir de dia, como otros padres, porque eres un vampiro.
Я так понимаю, что ты звонишь, потому что Дэвид все еще планирует сделать сообщение по поводу Кита, а ты не можешь его остановить, так теперь ты хочешь, чтобы я его остановил?
Supongo que llamas porque David piensa anunciar la noticia de Keith, y no puedes detenerlo. ¿ Ahora quieres que lo detenga?
Я знаю, как ты хотела ребенка, но я даже не знаю, что сказать, главным образом потому, что не очень понимаю, что такое менопауза.
Sé que quería un bebé, \ ~, pero no estoy realmente seguro de lo que digo... principalmente porque... No estoy realmente seguro de qué es la menopausia.
Я действительно не понимаю. А ты хоть понимаешь? Потому что я немного запуталась.
Porque no entiendo nada.
Я не понимаю, почему ты так хочешь выиграть но, если это так важно для тебя, важно и для меня. Потому что я люблю тебя.
Quizá no entienda por qué necesitas ganar a todo pero si es importante para ti, entonces lo es para mí porque te amo
Не понимаю, что я здесь делаю. Все на нас смотрят, потому что
No tengo ni idea de lo que estoy haciendo aqu y todo el mundo me est mirando
Да, и я начинаю понимать, что он должен был чувствовать. И я уж точно, чёрт побери, понимаю, что чувствует ребёнок, у которого нет отца, потому что у меня его не было.
Sí, y estoy empezando a entender cómo debe haberse sentido y comprendo perfectamente cómo se siente un niño que no tiene un padre, porque yo no tuve.
Не понимаю вообще, какого чёрта я встречалась с копом. Потому что он тебя обожал и делал куннилингус не хуже голодной лесбиянки.
No sé qué coño hacía saliendo con un poli porque te adoraba y podía comerte como una lesbiana con sed.
Знаете, жаль, мои родители не включали Моцарта, потому что большую часть времени, я вообще не понимаю, о чём люди говорят.
Ojalá mis padres me lo hubieran puesto, pues la mayor parte del tiempo no le entiendo nada a nadie.
Потому что, как я понимаю, вы не только его университетское начальство но также и его духовный наставник.
Según sé, no sólo es su consejero académico sino también su consejero espiritual.
Не знала, что это будет ударом. Пока это не произошло. И эта скромная церемония так много для меня значит, потому что я понимаю сейчас что что это последняя возможность проститься.
Creo que no me había impactado mucho lo que había pasado por eso es que esta pequeña ceremonia significa tanto para mí porque ahora me doy cuenta de que esta es la última oportunidad que tengo de decir adiós.
А под "большинством" вы имеете в виду "все", потому что я совсем не хорошо понимаю язык Рейфов.
Y por muchas, ¿ quieres decir todas? Porque mi Espectro no es tan bueno.